<< Công Vụ Các Sứ Đồ 28 31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    放胆传讲神国的道,将主耶稣基督的事教导人,并没有人禁止。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    放胆传讲上帝的国,并教导主耶稣基督的事,没有人禁止。
  • 和合本2010(神版-简体)
    放胆传讲神的国,并教导主耶稣基督的事,没有人禁止。
  • 当代译本
    他勇敢地传讲上帝的国,教导有关主耶稣基督的事,没有受到任何拦阻。
  • 圣经新译本
    并且放胆地传讲神的国,教导有关主耶稣基督的事,没有受到什么禁止。
  • 中文标准译本
    他宣讲神的国、教导有关主耶稣基督的事,满有胆量、没有拦阻。
  • 新標點和合本
    放膽傳講神國的道,將主耶穌基督的事教導人,並沒有人禁止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    放膽傳講上帝的國,並教導主耶穌基督的事,沒有人禁止。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    放膽傳講神的國,並教導主耶穌基督的事,沒有人禁止。
  • 當代譯本
    他勇敢地傳講上帝的國,教導有關主耶穌基督的事,沒有受到任何攔阻。
  • 聖經新譯本
    並且放膽地傳講神的國,教導有關主耶穌基督的事,沒有受到甚麼禁止。
  • 呂振中譯本
    他坦然無懼地宣傳上帝之國,教授主耶穌基督的事,毫無阻礙。
  • 中文標準譯本
    他宣講神的國、教導有關主耶穌基督的事,滿有膽量、沒有攔阻。
  • 文理和合譯本
    宣上帝國、以主耶穌基督之事、毅然教誨、無有禁之者、
  • 文理委辦譯本
    傳上帝國道、言主耶穌基督事、侃侃如也、無能禁之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    宣天主國、以耶穌之事、毅然訓人、無有禁之者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    毅然闡揚天主之國、教人以主耶穌基督之真諦妙理、沛然而莫之能禦。亦未有人為之阻礙者。
  • New International Version
    He proclaimed the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ— with all boldness and without hindrance!
  • New International Reader's Version
    He preached boldly about God’s kingdom. He taught people about the Lord Jesus Christ. And no one could keep him from teaching and preaching about these things.
  • English Standard Version
    proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.
  • New Living Translation
    boldly proclaiming the Kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ. And no one tried to stop him.
  • Christian Standard Bible
    proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.
  • New American Standard Bible
    preaching the kingdom of God and teaching things about the Lord Jesus Christ with all openness, unhindered.
  • New King James Version
    preaching the kingdom of God and teaching the things which concern the Lord Jesus Christ with all confidence, no one forbidding him.
  • American Standard Version
    preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, none forbidding him.
  • Holman Christian Standard Bible
    proclaiming the kingdom of God and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with full boldness and without hindrance.
  • King James Version
    Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
  • New English Translation
    proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with complete boldness and without restriction.
  • World English Bible
    preaching God’s Kingdom, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, without hindrance.

交叉引用

  • Công Vụ Các Sứ Đồ 28 23
    They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. He witnessed to them from morning till evening, explaining about the kingdom of God, and from the Law of Moses and from the Prophets he tried to persuade them about Jesus. (niv)
  • Ê-phê-sô 6 19-Ê-phê-sô 6 20
    Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should. (niv)
  • Ma-thi-ơ 4 23
    Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 4 29
    Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 20 25
    “ Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 4 31
    After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 8 12
    But when they believed Philip as he proclaimed the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. (niv)
  • 2 Ti-mô-thê 4 17
    But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion’s mouth. (niv)
  • Phi-líp 1 14
    And because of my chains, most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear. (niv)
  • Cô-lô-se 4 3-Cô-lô-se 4 4
    And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.Pray that I may proclaim it clearly, as I should. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 5 42
    Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah. (niv)
  • 2 Ti-mô-thê 2 9
    for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God’s word is not chained. (niv)
  • Lu-ca 8 1
    After this, Jesus traveled about from one town and village to another, proclaiming the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him, (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 23 11
    The following night the Lord stood near Paul and said,“ Take courage! As you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome.” (niv)
  • Mác 1:14
    After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God. (niv)