<< 使徒行傳 3:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因信耶穌之名、故耶穌之名、使爾所見所識之人得健、是由耶穌所賜之信、愈此人於爾前、
  • 新标点和合本
    我们因信他的名,他的名便叫你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因信他的名,他的名使你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心使这人在你们众人面前完全好了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因信他的名,他的名使你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心使这人在你们众人面前完全好了。
  • 当代译本
    你们认识的这个乞丐因为相信耶稣的名,得到了医治。你们都看见了,他能痊愈是因为他信耶稣。
  • 圣经新译本
    是他的名—因信他的名—使你们所看见所认识的这个人强壮了。这从耶稣而来的信心,当着你们众人面前,把他完全医好了。
  • 中文标准译本
    现在,基于对他名的信心,他的名就使你们所看见所认识的这个人健壮了;这由耶稣而来的信心,使他在你们众人面前完全康复了。
  • 新標點和合本
    我們因信他的名,他的名便叫你們所看見所認識的這人健壯了;正是他所賜的信心,叫這人在你們眾人面前全然好了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因信他的名,他的名使你們所看見所認識的這人健壯了;正是他所賜的信心使這人在你們眾人面前完全好了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因信他的名,他的名使你們所看見所認識的這人健壯了;正是他所賜的信心使這人在你們眾人面前完全好了。
  • 當代譯本
    你們認識的這個乞丐因為相信耶穌的名,得到了醫治。你們都看見了,他能痊癒是因為他信耶穌。
  • 聖經新譯本
    是他的名—因信他的名—使你們所看見所認識的這個人強壯了。這從耶穌而來的信心,當著你們眾人面前,把他完全醫好了。
  • 呂振中譯本
    是他的名——是憑着信他的名的這種信仰——叫你們所看見所認識的這個人健壯的。正是這由耶穌而來的信仰、把這完整的健康、當你們眾人面前、給了這人的。
  • 中文標準譯本
    現在,基於對他名的信心,他的名就使你們所看見所認識的這個人健壯了;這由耶穌而來的信心,使他在你們眾人面前完全康復了。
  • 文理和合譯本
    因信其名、則使斯人得健、乃爾所見所識者、夫由彼而有之信、曾予之完全於爾眾前、
  • 文理委辦譯本
    耶穌以我信其名、故使爾所見所識之人、其行立健、亦以我信耶穌、故痊此人於爾眾前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今爾曹所見所識之跛者得以痊復、實由信賴其聖名耳。此人在爾眾之前、能證其康復如常者、惟憑耶穌所賜之信德而已。
  • New International Version
    By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus’ name and the faith that comes through him that has completely healed him, as you can all see.
  • New International Reader's Version
    This man whom you see and know was made strong because of faith in Jesus’ name. Faith in Jesus has healed him completely. You can see it with your own eyes.
  • English Standard Version
    And his name— by faith in his name— has made this man strong whom you see and know, and the faith that is through Jesus has given the man this perfect health in the presence of you all.
  • New Living Translation
    “ Through faith in the name of Jesus, this man was healed— and you know how crippled he was before. Faith in Jesus’ name has healed him before your very eyes.
  • Christian Standard Bible
    By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. So the faith that comes through Jesus has given him this perfect health in front of all of you.
  • New American Standard Bible
    And on the basis of faith in His name, it is the name of Jesus which has strengthened this man whom you see and know; and the faith which comes through Him has given him this perfect health in the presence of you all.
  • New King James Version
    And His name, through faith in His name, has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which comes through Him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
  • American Standard Version
    And by faith in his name hath his name made this man strong, whom ye behold and know: yea, the faith which is through him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
  • Holman Christian Standard Bible
    By faith in His name, His name has made this man strong, whom you see and know. So the faith that comes through Him has given him this perfect health in front of all of you.
  • King James Version
    And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
  • New English Translation
    And on the basis of faith in Jesus’ name, his very name has made this man– whom you see and know– strong. The faith that is through Jesus has given him this complete health in the presence of you all.
  • World English Bible
    By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.

交叉引用

  • 使徒行傳 3:6
    彼得曰、金銀我無有、惟我所有者予爾、我以拿撒勒耶穌基督名、命爾起而行、
  • 使徒行傳 4:10
    則爾眾與以色列民、當知拿撒勒耶穌基督、爾釘之十字架、天主所復活者、即以其名、使此人得愈、立於爾前、
  • 馬太福音 21:21-22
    耶穌曰、我誠告爾、若爾有信不疑、不獨此無花果樹之事能行、即命此山移去投海、亦必成焉、且爾祈禱時有信、無論何求、必得之、○
  • 使徒行傳 14:9
    彼聽保羅言、保羅注目視之、見其有信可愈、
  • 使徒行傳 16:18
    婢如此呼多日、保羅不悅、回顧語魔曰、我奉耶穌之名、命爾出此女、魔即出、
  • 馬可福音 16:17-18
    信者將有奇跡隨之、即賴我名逐魔、言素所未習之言、手能握蛇、飲毒亦無傷、手按病者即得愈、
  • 路加福音 17:5-6
    使徒謂主曰、求主使我儕之信加篤、主曰、若爾有信如芥種、即命此桑、拔根而植於海、亦必聽爾、
  • 馬太福音 9:22
    耶穌回顧曰、女、安心、爾信已愈爾、自是婦即愈、
  • 使徒行傳 3:8
    乃躍而立且行、隨二人入聖殿、且行且躍、讚美天主、
  • 馬太福音 17:19-20
    耶穌獨在、門徒就之、問曰、我儕不能逐此魔、何故、耶穌曰、因爾不信也、我誠告爾、爾若有信如一粒芥種、即命此山、由此移彼、亦必移焉、且無一事爾不能作也、
  • 使徒行傳 4:7
    令使徒立於眾中、詰曰、爾以何權何名行此乎、
  • 使徒行傳 19:13-17
    時有遊行各處、誦咒驅魔之數猶太人、遇惡魔所憑者、試呼主耶穌名、曰、我藉保羅所傳之耶穌命爾出、行此事者、乃猶太一祭司長司基瓦之七子、魔曰、耶穌我知之、保羅我識之、爾曹誰耶、惡魔所憑之人、遂躍於其身、勝而伏之、使彼裸且傷、逃出其室、居以弗所之猶太人、希拉人、皆知此事、無不恐懼、於是主耶穌之名丕顯、
  • 申命記 32:4
    全能之主全能之主或作天主也其工純全、其一切道大公無私、乃誠實無妄之天主、至義至正、
  • 哥林多前書 13:2
    雖有先知之明、能探諸奧妙、得諸知識、信德俱備、能以移山、若無愛、則無益、
  • 馬可福音 11:22-23
    耶穌曰、當信天主、我誠告爾、凡命此山曰、移去投海、而心中不疑、惟信所言必成、則所言可成焉、
  • 約翰福音 14:12
    我誠告爾、我所行之事、信我者、亦將行之、且大於此者、亦將行之、因我歸於父、
  • 約翰福音 7:23
    人於安息日受割禮、免違摩西律法、我於安息日愈人全體、爾怒我乎、
  • 使徒行傳 4:30
    施權以醫人、使我以聖子耶穌之名行異跡奇事、
  • 使徒行傳 8:14-16
    使徒在耶路撒冷、聞撒瑪利亞人受天主道、乃遣彼得約翰就之、既至、為眾祈禱、欲其受聖神、蓋聖神尚未臨其中一人、惟以主耶穌之名受洗禮而已、