<< Acts 3:21 >>

本节经文

  • New Living Translation
    For he must remain in heaven until the time for the final restoration of all things, as God promised long ago through his holy prophets.
  • 新标点和合本
    天必留他,等到万物复兴的时候,就是神从创世以来、藉着圣先知的口所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他必须留在天上,直到万物复兴的时候,就是上帝自古藉着圣先知的口所说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他必须留在天上,直到万物复兴的时候,就是神自古藉着圣先知的口所说的。
  • 当代译本
    基督必须留在天上,直到万物更新的时候,这是上帝自古以来借圣先知的口说的。
  • 圣经新译本
    他必留在天上,直到万物复兴的时候,就是神自古藉着圣先知的口所说的。
  • 中文标准译本
    不过天必须留他,直到万有复兴的时候,就是神自古以来藉着圣先知们的口所说的那时候。
  • 新標點和合本
    天必留他,等到萬物復興的時候,就是神從創世以來、藉着聖先知的口所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他必須留在天上,直到萬物復興的時候,就是上帝自古藉着聖先知的口所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他必須留在天上,直到萬物復興的時候,就是神自古藉着聖先知的口所說的。
  • 當代譯本
    基督必須留在天上,直到萬物更新的時候,這是上帝自古以來藉聖先知的口說的。
  • 聖經新譯本
    他必留在天上,直到萬物復興的時候,就是神自古藉著聖先知的口所說的。
  • 呂振中譯本
    這耶穌、天必須留着他,等到萬物復興的時候、上帝從古世以來藉他聖神言人的口所說到的日子。
  • 中文標準譯本
    不過天必須留他,直到萬有復興的時候,就是神自古以來藉著聖先知們的口所說的那時候。
  • 文理和合譯本
    夫天必受之、以待萬物復興之時、即上帝自世初藉其聖先知之口所言也、
  • 文理委辦譯本
    彼當在天、待萬物振興時、如上帝托古聖先知所言是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌當在天、待萬物振興之時、其時即天主亙古以來、託諸聖先知之口所言者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    茲耶穌必須歸天、以待萬物復興之時此即自有世以來、天主藉諸聖先知而預言者也。
  • New International Version
    Heaven must receive him until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
  • New International Reader's Version
    Heaven must receive him until the time when God makes everything new. He promised this long ago through his holy prophets.
  • English Standard Version
    whom heaven must receive until the time for restoring all the things about which God spoke by the mouth of his holy prophets long ago.
  • Christian Standard Bible
    Heaven must receive him until the time of the restoration of all things, which God spoke about through his holy prophets from the beginning.
  • New American Standard Bible
    whom heaven must receive until the period of restoration of all things, about which God spoke by the mouths of His holy prophets from ancient times.
  • New King James Version
    whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.
  • American Standard Version
    whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old.
  • Holman Christian Standard Bible
    Heaven must welcome Him until the times of the restoration of all things, which God spoke about by the mouth of His holy prophets from the beginning.
  • King James Version
    Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
  • New English Translation
    This one heaven must receive until the time all things are restored, which God declared from times long ago through his holy prophets.
  • World English Bible
    whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.

交叉引用

  • Acts 1:11
    “ Men of Galilee,” they said,“ why are you standing here staring into heaven? Jesus has been taken from you into heaven, but someday he will return from heaven in the same way you saw him go!”
  • Romans 8:21
    the creation looks forward to the day when it will join God’s children in glorious freedom from death and decay.
  • Malachi 4:5-6
    “ Look, I am sending you the prophet Elijah before the great and dreadful day of the Lord arrives.His preaching will turn the hearts of fathers to their children, and the hearts of children to their fathers. Otherwise I will come and strike the land with a curse.”
  • Isaiah 1:26
    Then I will give you good judges again and wise counselors like you used to have. Then Jerusalem will again be called the Home of Justice and the Faithful City.”
  • Luke 1:70
    just as he promised through his holy prophets long ago.
  • Mark 9:11-13
    Then they asked him,“ Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes?”Jesus responded,“ Elijah is indeed coming first to get everything ready. Yet why do the Scriptures say that the Son of Man must suffer greatly and be treated with utter contempt?But I tell you, Elijah has already come, and they chose to abuse him, just as the Scriptures predicted.”
  • Revelation 22:6
    Then the angel said to me,“ Everything you have heard and seen is trustworthy and true. The Lord God, who inspires his prophets, has sent his angel to tell his servants what will happen soon.”
  • Matthew 17:11-12
    Jesus replied,“ Elijah is indeed coming first to get everything ready.But I tell you, Elijah has already come, but he wasn’t recognized, and they chose to abuse him. And in the same way they will also make the Son of Man suffer.”
  • Malachi 3:3-4
    He will sit like a refiner of silver, burning away the dross. He will purify the Levites, refining them like gold and silver, so that they may once again offer acceptable sacrifices to the Lord.Then once more the Lord will accept the offerings brought to him by the people of Judah and Jerusalem, as he did in the past.
  • 2 Peter 3 2
    I want you to remember what the holy prophets said long ago and what our Lord and Savior commanded through your apostles.
  • 2 Peter 1 21
    or from human initiative. No, those prophets were moved by the Holy Spirit, and they spoke from God.
  • Acts 10:43
    He is the one all the prophets testified about, saying that everyone who believes in him will have their sins forgiven through his name.”
  • Acts 3:19
    Now repent of your sins and turn to God, so that your sins may be wiped away.
  • Revelation 18:20
    Rejoice over her fate, O heaven and people of God and apostles and prophets! For at last God has judged her for your sakes.