<< 使徒行傳 3:22 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔摩西語我列祖曰、主爾之天主、將於爾兄弟中、立一先知如我、凡其所諭爾者、爾當聽之、
  • 新标点和合本
    摩西曾说:‘主神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西曾说:‘主—你们的上帝要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西曾说:‘主—你们的神要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。
  • 当代译本
    摩西曾经说,‘主——你们的上帝将要在你们中间兴起一位像我一样的先知。你们要留心听祂的话,
  • 圣经新译本
    摩西曾说:‘你们的主神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我;无论他对你们说什么,你们都应当听从。
  • 中文标准译本
    摩西确实说过:‘主——你们的神,将要从你们兄弟中给你们兴起一位先知,像兴起我一样。他对你们所说的一切,你们都要听从。
  • 新標點和合本
    摩西曾說:『主-神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西曾說:『主-你們的上帝要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的一切,你們都要聽從。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西曾說:『主-你們的神要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的一切,你們都要聽從。
  • 當代譯本
    摩西曾經說,『主——你們的上帝將要在你們中間興起一位像我一樣的先知。你們要留心聽祂的話,
  • 聖經新譯本
    摩西曾說:‘你們的主神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我;無論他對你們說甚麼,你們都應當聽從。
  • 呂振中譯本
    摩西曾說過:「主上帝必從你們的弟兄中給你們挺生一位神言人來,像挺生了我一樣;凡他所向你們講的,你們務要聽他。
  • 中文標準譯本
    摩西確實說過:『主——你們的神,將要從你們兄弟中給你們興起一位先知,像興起我一樣。他對你們所說的一切,你們都要聽從。
  • 文理和合譯本
    摩西固曰、主上帝將於爾兄弟中、為爾挺生先知若我、凡其所語爾者、爾宜聽之、
  • 文理委辦譯本
    昔摩西語我列祖云、主、爾之上帝、將於爾兄弟中、挺生先知若我、其所語爾者、必聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    摩西有言、「上主必自爾中、立一先知、正如立吾;
  • New International Version
    For Moses said,‘ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
  • New International Reader's Version
    Moses said,‘ The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to everything he tells you.
  • English Standard Version
    Moses said,‘ The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brothers. You shall listen to him in whatever he tells you.
  • New Living Translation
    Moses said,‘ The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from among your own people. Listen carefully to everything he tells you.’
  • Christian Standard Bible
    Moses said: The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to everything he tells you.
  • New American Standard Bible
    Moses said,‘ The Lord God will raise up for you a prophet like me from your countrymen; to Him you shall listen regarding everything He says to you.
  • New King James Version
    For Moses truly said to the fathers,‘ The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you.
  • American Standard Version
    Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me; to him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses said: The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from among your brothers. You must listen to Him in everything He will say to you.
  • King James Version
    For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
  • New English Translation
    Moses said,‘ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must obey him in everything he tells you.
  • World English Bible
    For Moses indeed said to the fathers,‘ The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.

交叉引用

  • 申命記 18:15-19
    主爾天主必於爾中、在爾同族同族原文作兄弟下同中、為爾立先知如我、爾當聽從、昔在何烈民會之日、爾求主爾之天主曰、願主我天主不再使我聞其聲、不再使我見此烈火、恐我死亡、當時主諭我曰、民所言者甚善、我於其同族中為之立先知如爾、我將以我言授於其口、使其以我所命者諭眾、如有人不聽從我言、即先知藉我名所傳之言、我必討其罪、
  • 使徒行傳 7:37
    此摩西曾語以色列人云、主爾之天主、將於爾兄弟中、挺生一先知若我者、爾宜聽之、
  • 加拉太書 4:4
    期日既滿、天主遣其子由女而生、服於律法下、
  • 希伯來書 1:1-2
    古時天主藉諸先知屢次多方諭列祖、在此末世、藉其子諭我儕、天主立子以嗣萬物、且藉子創造諸世界、
  • 約翰福音 5:24
    我誠告爾、聽我言而信遣我者得永生、不至定罪、乃已出死入生也、
  • 路加福音 9:30-35
    倏有二人與之言、即摩西、以利亞、在榮光中顯現、言耶穌將於耶路撒冷逝世之事、彼得與同在者、倦而寢、既寤、則見耶穌之榮、又見二人同立、二人將離耶穌時、彼得謂耶穌曰、師、我儕在此善矣、容我建三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、蓋彼得不自知所言、言時、有雲覆之、三門徒既入雲中、甚懼、有聲自雲出曰、此我愛子、爾宜聽之、
  • 馬可福音 9:4-7
    時以利亞及摩西顯現、與耶穌言、彼得謂耶穌曰、拉比、我儕在此甚善、容我建三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、彼得不自知何云、蓋三門徒甚懼、適雲覆之、有聲自雲出、曰、此我愛子、爾當聽之、
  • 約翰福音 12:46
    我臨世為光、使信我者、弗居於暗、
  • 啟示錄 1:1
    耶穌基督之默示、即天主所賜之者、欲以迅速將成之事、示其眾僕、耶穌遂遣天使、示其僕約翰、
  • 馬太福音 17:4-5
    彼得謂耶穌曰、我儕在此善矣、若爾欲之、我建三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、言時、有光耀之雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所喜悅者、爾當聽之、
  • 羅馬書 9:5
    列祖乃其祖、以身而論、基督由彼而出、即為天主在萬有之上、永遠可頌者也、阿們、
  • 以賽亞書 55:3-4
    爾其傾耳就我而聽、則可得生、則可得生或作爾心則可蘇醒我與爾立永約、以所許大衛之恆恩恆恩或作實惠賜爾、我立之為列國之訓誨師、訓誨師原文作證立之為君、命令萬邦、
  • 希伯來書 2:9-17
    惟見耶穌稍卑於天使、因死之苦、冠以尊榮、致其由天主恩為眾人受死、受死原文作嘗死萬物所本、萬物所歸者、欲引多子得榮、遂使救之之君、受苦難而得純全、宜也、蓋使成聖者、及得成聖者、皆出於一、故稱之為兄弟、不以為恥、彼曰、我將宣爾名於我兄弟間、頌爾於會中、又曰、我仰賴天主、又曰、我與天主所賜我之眾子在此、眾子既有血肉之身、彼亦有血肉之身、致可以死而滅秉死之權者、即魔也、且解釋因畏死而一生屈服者、彼不援天使、乃援亞伯拉罕之裔、故當凡事同於兄弟、得於天主之事、為矜恤忠信之大祭司、以贖民罪、
  • 約翰福音 1:17
    蓋律法授自摩西、恩寵及真理則由耶穌基督而至、
  • 希伯來書 5:9
    及成全、則為凡順服之者成為永救之原、
  • 約翰福音 5:39-47
    爾當稽考諸經、爾以為其中有永生之道、而為我作證者、即此經也、爾不欲就我以得生、我不受證於人、我知爾無愛天主之心、我以我父之名而來、爾不接我、若他人以己名而來、爾必接之、爾曹互相求榮、不求獨一天主所賜之榮、豈能信乎、毋意我將訟爾於父、有一訟爾者、即爾所恃之摩西、爾若信摩西、亦必信我、因摩西書載有指我之言、爾曹不信其書、如何信我之言哉、
  • 路加福音 24:19
    耶穌曰、何事、對曰、拿撒勒耶穌之事、彼乃先知、在天主及眾民前、言行有大能者、
  • 希伯來書 2:1
    故我儕當更慎於所聞之道、恐或遺之、
  • 羅馬書 8:3
    律法因肉體無力、不能滅罪、惟天主為罪遣其子降生肉體、狀如罪人之身、而滅身之罪矣、
  • 約翰福音 8:12
    耶穌復語眾曰、我乃世之光、從我者不行於暗、而得生之光、
  • 路加福音 13:33
    雖然、今日明日後日、我當行矣、因先知必不亡於耶路撒冷外、