<< 使徒行傳 3:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西曾說:『主-你們的神要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的一切,你們都要聽從。
  • 新标点和合本
    摩西曾说:‘主神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西曾说:‘主—你们的上帝要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西曾说:‘主—你们的神要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。
  • 当代译本
    摩西曾经说,‘主——你们的上帝将要在你们中间兴起一位像我一样的先知。你们要留心听祂的话,
  • 圣经新译本
    摩西曾说:‘你们的主神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我;无论他对你们说什么,你们都应当听从。
  • 中文标准译本
    摩西确实说过:‘主——你们的神,将要从你们兄弟中给你们兴起一位先知,像兴起我一样。他对你们所说的一切,你们都要听从。
  • 新標點和合本
    摩西曾說:『主-神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西曾說:『主-你們的上帝要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的一切,你們都要聽從。
  • 當代譯本
    摩西曾經說,『主——你們的上帝將要在你們中間興起一位像我一樣的先知。你們要留心聽祂的話,
  • 聖經新譯本
    摩西曾說:‘你們的主神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我;無論他對你們說甚麼,你們都應當聽從。
  • 呂振中譯本
    摩西曾說過:「主上帝必從你們的弟兄中給你們挺生一位神言人來,像挺生了我一樣;凡他所向你們講的,你們務要聽他。
  • 中文標準譯本
    摩西確實說過:『主——你們的神,將要從你們兄弟中給你們興起一位先知,像興起我一樣。他對你們所說的一切,你們都要聽從。
  • 文理和合譯本
    摩西固曰、主上帝將於爾兄弟中、為爾挺生先知若我、凡其所語爾者、爾宜聽之、
  • 文理委辦譯本
    昔摩西語我列祖云、主、爾之上帝、將於爾兄弟中、挺生先知若我、其所語爾者、必聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔摩西語我列祖曰、主爾之天主、將於爾兄弟中、立一先知如我、凡其所諭爾者、爾當聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    摩西有言、「上主必自爾中、立一先知、正如立吾;
  • New International Version
    For Moses said,‘ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
  • New International Reader's Version
    Moses said,‘ The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to everything he tells you.
  • English Standard Version
    Moses said,‘ The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brothers. You shall listen to him in whatever he tells you.
  • New Living Translation
    Moses said,‘ The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from among your own people. Listen carefully to everything he tells you.’
  • Christian Standard Bible
    Moses said: The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to everything he tells you.
  • New American Standard Bible
    Moses said,‘ The Lord God will raise up for you a prophet like me from your countrymen; to Him you shall listen regarding everything He says to you.
  • New King James Version
    For Moses truly said to the fathers,‘ The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you.
  • American Standard Version
    Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me; to him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses said: The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from among your brothers. You must listen to Him in everything He will say to you.
  • King James Version
    For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
  • New English Translation
    Moses said,‘ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must obey him in everything he tells you.
  • World English Bible
    For Moses indeed said to the fathers,‘ The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.

交叉引用

  • 申命記 18:15-19
    「耶和華-你的神要從你弟兄中給你興起一位先知像我,你們要聽他。這正如你在何烈山大會的那日向耶和華-你的神所求的一切,說:『求你不要再叫我聽見耶和華-我神的聲音,也不要再叫我看見這大火,免得我死亡。』耶和華對我說:『他們說得對。我必在他們弟兄中給他們興起一位先知像你。我要將當說的話放在他口裏;他要將我一切所吩咐的都告訴他們。誰不聽從他奉我名所說的話,我必親自向他追究。
  • 使徒行傳 7:37
    這人是摩西,就是那曾對以色列人說『神要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我』的。
  • 加拉太書 4:4
    等到時候成熟,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法之下,
  • 希伯來書 1:1-2
    古時候,神藉着眾先知多次多方向列祖說話,末世,藉着他兒子向我們說話,又立他為承受萬有的,也藉着他創造宇宙。
  • 約翰福音 5:24
    「我實實在在地告訴你們,那聽我話又信差我來那位的,就有永生,不至於被定罪,而是已經出死入生了。
  • 路加福音 9:30-35
    忽然有摩西和以利亞兩個人同耶穌說話;他們在榮光裏顯現,談論耶穌去世的事,就是他在耶路撒冷將要完成的事。彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看見耶穌的榮光和與他一起站着的那兩個人。二人正要和耶穌分離的時候,彼得對耶穌說:「老師,我們在這裏真好!我們來搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」他卻不知道自己在說些甚麼。說這些話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們;他們一進入雲彩就很懼怕。有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的兒子,我所揀選的。你們要聽從他!」
  • 馬可福音 9:4-7
    有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。彼得對耶穌說:「拉比,我們在這裏真好!我們來搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」彼得不知道說甚麼才好,因為他們很害怕。有一朵雲彩來遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,你們要聽從他!」
  • 約翰福音 12:46
    我就是來到世上的光,使凡信我的不住在黑暗裏。
  • 啟示錄 1:1
    耶穌基督的啟示,就是神賜給他,要他將必須快要發生的事指示他的眾僕人。他差遣使者指明給他的僕人約翰,
  • 馬太福音 17:4-5
    彼得回應,對耶穌說:「主啊,我們在這裏真好!你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」說話之間,忽然有一朵明亮的雲彩遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜愛的。你們要聽從他!」
  • 羅馬書 9:5
    列祖是他們的,基督按肉體說也是從他們出來的。願在萬有之上的神被稱頌,直到永遠。阿們!
  • 以賽亞書 55:3-4
    當側耳而聽,來到我這裏;要聽,就必存活。我要與你們立永約,就是應許給大衛那可靠的慈愛。看哪,我已立他作萬民的見證,立他作萬民的君王和發令者。
  • 希伯來書 2:9-17
    惟獨見那成為暫時比天使微小的耶穌,因為受了死的痛苦,得了尊貴榮耀為冠冕,好使他因着神的恩,為人人經歷了死亡。原來那為萬物所屬、為萬物所本的,為要領許多兒子進入榮耀,使救他們的元帥因受苦難而得以完全,本是合宜的。因那使人成聖的,和那些得以成聖的,都是出於一。為這緣故,他稱他們為弟兄也不以為恥,說:「我要將你的名傳給我的弟兄,在會眾中我要頌揚你。」他又說:「我要依賴他。」他又說:「看哪!我與神所給我的兒女都在這裏。」既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼,並要釋放那些一生因怕死而作奴隸的人。誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了亞伯拉罕的後裔。所以,他凡事應當與他的弟兄相同,為要在神的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上贖罪祭。
  • 約翰福音 1:17
    律法是藉着摩西頒佈的;恩典和真理卻是由耶穌基督來的。
  • 希伯來書 5:9
    既然他得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
  • 約翰福音 5:39-47
    你們查考聖經,因你們以為其中有永生;而這經正是為我作見證的。然而,你們不肯到我這裏來得生命。「我不接受從人來的榮耀,但我知道,你們沒有愛神的心。我奉我父的名來了,你們並不接納我;若有別人奉自己的名來,你們倒會接納他。你們互相受榮耀,卻不尋求從獨一神來的榮耀,怎能信我呢?不要以為我會在父面前告你們;有一位告你們的,就是你們所仰望的摩西。如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。你們若不信他的書,怎能信我的話呢?」
  • 路加福音 24:19
    耶穌對他們說:「甚麼事呢?」他們對他說:「就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在神和眾百姓面前,說話行事都大有能力。
  • 希伯來書 2:1
    所以,我們必須越發注意所聽見的道,免得我們隨流失去。
  • 羅馬書 8:3
    律法既因肉體軟弱而無能為力,神就差遣自己的兒子成為罪身的樣子,為了對付罪,在肉體中定了罪,
  • 約翰福音 8:12
    耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的,必不在黑暗裏走,卻要得着生命的光。」
  • 路加福音 13:33
    雖然這樣,今天明天後天我必須向前走,因為先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。