<< Công Vụ Các Sứ Đồ 3 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就跳起来,站着,又行走,同他们进了殿,走着,跳着,赞美神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就跳起来,站着,又开始行走。他跟他们进了圣殿,边走边跳,赞美上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就跳起来,站着,又开始行走。他跟他们进了圣殿,边走边跳,赞美神。
  • 当代译本
    他跳了起来,站稳后开始行走,跟着彼得和约翰进入圣殿,走着跳着赞美上帝。
  • 圣经新译本
    他一跳就站了起来,并且行走。他连走带跳,赞美神,同他们进入殿中。
  • 中文标准译本
    他一跳,站了起来,并且行走,与他们一起进入圣殿,边走边跳,赞美神。
  • 新標點和合本
    就跳起來,站着,又行走,同他們進了殿,走着,跳着,讚美神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就跳起來,站着,又開始行走。他跟他們進了聖殿,邊走邊跳,讚美上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就跳起來,站着,又開始行走。他跟他們進了聖殿,邊走邊跳,讚美神。
  • 當代譯本
    他跳了起來,站穩後開始行走,跟著彼得和約翰進入聖殿,走著跳著讚美上帝。
  • 聖經新譯本
    他一跳就站了起來,並且行走。他連走帶跳,讚美神,同他們進入殿中。
  • 呂振中譯本
    就跳起來站着,又走路,同他們進了殿,走着跳着,頌讚上帝。
  • 中文標準譯本
    他一跳,站了起來,並且行走,與他們一起進入聖殿,邊走邊跳,讚美神。
  • 文理和合譯本
    乃躍立而行、偕二人入殿、且行且踴、頌讚上帝、
  • 文理委辦譯本
    且踊且立且行、隨二人入殿、踊躍讚美上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃躍而立且行、隨二人入聖殿、且行且躍、讚美天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一躍而起、能立且行、乃隨宗徒入殿、健步踴躍、歌頌天主。
  • New International Version
    He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.
  • New International Reader's Version
    He jumped to his feet and began to walk. He went with Peter and John into the temple courtyards. He walked and jumped and praised God.
  • English Standard Version
    And leaping up, he stood and began to walk, and entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
  • New Living Translation
    He jumped up, stood on his feet, and began to walk! Then, walking, leaping, and praising God, he went into the Temple with them.
  • Christian Standard Bible
    So he jumped up and started to walk, and he entered the temple with them— walking, leaping, and praising God.
  • New American Standard Bible
    And leaping up, he stood and began to walk; and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
  • New King James Version
    So he, leaping up, stood and walked and entered the temple with them— walking, leaping, and praising God.
  • American Standard Version
    And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he jumped up, stood, and started to walk, and he entered the temple complex with them— walking, leaping, and praising God.
  • King James Version
    And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
  • New English Translation
    He jumped up, stood and began walking around, and he entered the temple courts with them, walking and leaping and praising God.
  • World English Bible
    Leaping up, he stood and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.

交叉引用

  • Công Vụ Các Sứ Đồ 14 10
    and called out,“ Stand up on your feet!” At that, the man jumped up and began to walk. (niv)
  • Y-sai 35 6
    Then will the lame leap like a deer, and the mute tongue shout for joy. Water will gush forth in the wilderness and streams in the desert. (niv)
  • Thi Thiên 107 20-Thi Thiên 107 22
    He sent out his word and healed them; he rescued them from the grave.Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind.Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy. (niv)
  • Lu-ca 6 23
    “ Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their ancestors treated the prophets. (niv)
  • Thi Thiên 103 1-Thi Thiên 103 2
    Praise the Lord, my soul; all my inmost being, praise his holy name.Praise the Lord, my soul, and forget not all his benefits— (niv)
  • Lu-ca 17 15-Lu-ca 17 18
    One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.He threw himself at Jesus’ feet and thanked him— and he was a Samaritan.Jesus asked,“ Were not all ten cleansed? Where are the other nine?Has no one returned to give praise to God except this foreigner?” (niv)
  • Giăng 5:8-9
    Then Jesus said to him,“ Get up! Pick up your mat and walk.”At once the man was cured; he picked up his mat and walked. The day on which this took place was a Sabbath, (niv)
  • Lu-ca 18 43
    Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God. (niv)
  • Giăng 5:14
    Later Jesus found him at the temple and said to him,“ See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you.” (niv)