<< 使徒行傳 6:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們又煽動百姓、長老和文士,就突然來捉拿他,把他帶到議會去,
  • 新标点和合本
    他们又耸动了百姓、长老,并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,
  • 当代译本
    又煽动百姓、长老和律法教师抓住司提凡,把他押到公会。
  • 圣经新译本
    又煽动民众、长老、经学家,这些人就来捉拿他,把他带到公议会,
  • 中文标准译本
    他们又煽动民众、长老和经文士们就忽然来抓住司提反,把他带到议会,
  • 新標點和合本
    他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們又煽動百姓、長老和文士,就突然來捉拿他,把他帶到議會去,
  • 當代譯本
    又煽動百姓、長老和律法教師抓住司提凡,把他押到公會。
  • 聖經新譯本
    又煽動民眾、長老、經學家,這些人就來捉拿他,把他帶到公議會,
  • 呂振中譯本
    他們又聳動了人民、長老和經學士、突然而來、抓住司提反,把他帶到議院,
  • 中文標準譯本
    他們又煽動民眾、長老和經文士們就忽然來抓住司提反,把他帶到議會,
  • 文理和合譯本
    乃聳動眾民與長老、士子、突至而執之、曳至公會、
  • 文理委辦譯本
    百姓聳動與長老士子、突至執之、曳至公會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又聳動百姓與長老及經士、突來執之、曳至公會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    民眾及長老經生為之聳動、遽臨捕之、引入會堂、
  • New International Version
    So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.
  • New International Reader's Version
    So the people were stirred up. The elders and the teachers of the law were stirred up too. They arrested Stephen and brought him to the Sanhedrin.
  • English Standard Version
    And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council,
  • New Living Translation
    This roused the people, the elders, and the teachers of religious law. So they arrested Stephen and brought him before the high council.
  • Christian Standard Bible
    They stirred up the people, the elders, and the scribes; so they came, seized him, and took him to the Sanhedrin.
  • New American Standard Bible
    And they stirred up the people, the elders, and the scribes, and they came up to him and dragged him away, and brought him before the Council.
  • New King James Version
    And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon him, seized him, and brought him to the council.
  • American Standard Version
    And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,
  • Holman Christian Standard Bible
    They stirred up the people, the elders, and the scribes; so they came, dragged him off, and took him to the Sanhedrin.
  • King James Version
    And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon[ him], and caught him, and brought[ him] to the council,
  • New English Translation
    They incited the people, the elders, and the experts in the law; then they approached Stephen, seized him, and brought him before the council.
  • World English Bible
    They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, then brought him in to the council,

交叉引用

  • 箴言 15:18
    暴怒的人挑啟爭端;忍怒的人止息紛爭。
  • 馬太福音 26:57
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 使徒行傳 16:19-21
    使女的主人們見發財的指望沒有了,就揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見官;又帶他們到行政官長們面前,說:「這些騷擾我們城的,他們是猶太人,竟傳佈我們羅馬人所不可接受、不可遵守的規矩。」
  • 使徒行傳 18:12
    到迦流作亞該亞省長的時候,猶太人齊心起來攻擊保羅,拉他到法庭,
  • 使徒行傳 5:18
    就下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所內。
  • 使徒行傳 14:2
    但那不順從的猶太人煽動外邦人,使他們心裏仇恨弟兄。
  • 使徒行傳 5:27
    他們把使徒帶來了,就叫他們站在議會前。大祭司問他們,
  • 使徒行傳 17:5-6
    但不信的猶太人心裏嫉妒,聚集了些市井流氓,搭夥成羣,煽動全城的人闖進耶孫的家,要把保羅和西拉帶到民眾那裏。那些人找不着他們,就把耶孫和幾個弟兄拉到地方官那裏,喊叫着:「這些攪亂天下的人也到這裏來了,
  • 使徒行傳 17:13
    但帖撒羅尼迦的猶太人知道保羅又在庇哩亞傳神的道,就往那裏去,煽動挑撥羣眾。
  • 使徒行傳 21:27
    那七日將完,從亞細亞來的猶太人看見保羅在聖殿裏,就煽動所有的羣眾,下手拿住他,
  • 使徒行傳 13:50
    但猶太人挑唆虔敬尊貴的婦女和城內有名望的人,迫害保羅和巴拿巴,把他們趕出境外。
  • 使徒行傳 4:1-3
    彼得和約翰正向百姓說話的時候,祭司們、守殿官和撒都該人來了,就很煩惱,因為使徒們教導百姓,傳揚在耶穌的事上證明有死人復活,於是下手拿住他們;因為天已經晚了,就把他們押在拘留所到第二天。
  • 馬太福音 5:22
    但是我告訴你們:凡向弟兄動怒的,必須受審判;凡罵弟兄是廢物的,必須受議會的審判;凡罵弟兄是白痴的,必須遭受地獄的火。