<< 使徒行傳 7:43 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你們抬著摩洛的帳幕,和理番神的星,就是你們做來敬拜的像。所以我要把你們放逐到巴比倫那一邊去。’
  • 新标点和合本
    你们抬着摩洛的帐幕和理番神的星,就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们抬着摩洛的帐幕和理番——你们神明的星,就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们抬着摩洛的帐幕和理番—你们神明的星,就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。’
  • 当代译本
    你们抬着为自己所造的神像,就是摩洛的帐篷和理番神明的星,祭拜它们,所以我要把你们赶到比巴比伦还远的地方去。’
  • 圣经新译本
    你们抬着摩洛的帐幕,和理番神的星,就是你们做来敬拜的像。所以我要把你们放逐到巴比伦那一边去。’
  • 中文标准译本
    你们抬起了摩洛的帐幕和你们理番神的星,就是你们为敬拜而造的像。因此,我要把你们迁移到巴比伦以外去。’
  • 新標點和合本
    你們擡着摩洛的帳幕和理番神的星,就是你們所造為要敬拜的像。因此,我要把你們遷到巴比倫外去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們抬着摩洛的帳幕和理番-你們神明的星,就是你們所造為要敬拜的像。因此,我要把你們遷到巴比倫外去。』’
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們抬着摩洛的帳幕和理番-你們神明的星,就是你們所造為要敬拜的像。因此,我要把你們遷到巴比倫外去。』
  • 當代譯本
    你們抬著為自己所造的神像,就是摩洛的帳篷和理番神明的星,祭拜它們,所以我要把你們趕到比巴比倫還遠的地方去。』
  • 呂振中譯本
    你們既抬起了摩洛的帳幕和理番神的星來,就是你們所造、要敬拜的形像,那麼我就要把你們搬到巴比倫外去。』
  • 中文標準譯本
    你們抬起了摩洛的帳幕和你們理番神的星,就是你們為敬拜而造的像。因此,我要把你們遷移到巴比倫以外去。』
  • 文理和合譯本
    爾舁摩洛之幕、與理番神之星、即爾所造以拜者之像、吾將徙爾於巴比倫外矣、
  • 文理委辦譯本
    何爾又肩摩落之龕、舉爾上帝臉番之星、即爾所造之像、欲拜之者、我將徙爾於巴比倫外矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾又舁摩洛之龕、與爾神臉番之星、即爾所造之像欲拜之者、我將徙爾於巴比倫外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既舁摩洛之帷帳、復迎理番之星辰。嗟爾崇拜手製像、貶爾直越巴比倫。
  • New International Version
    You have taken up the tabernacle of Molek and the star of your god Rephan, the idols you made to worship. Therefore I will send you into exile’ beyond Babylon.
  • New International Reader's Version
    You have taken with you the shrine of your false god Molek. You have taken with you the star of your false god Rephan. You made statues of those gods to worship. So I will send you away from your country.’( Amos 5:25–27) God sent them to Babylon and even farther.
  • English Standard Version
    You took up the tent of Moloch and the star of your god Rephan, the images that you made to worship; and I will send you into exile beyond Babylon.’
  • New Living Translation
    No, you carried your pagan gods— the shrine of Molech, the star of your god Rephan, and the images you made to worship them. So I will send you into exile as far away as Babylon.’
  • Christian Standard Bible
    You took up the tent of Moloch and the star of your god Rephan, the images that you made to worship. So I will send you into exile beyond Babylon.
  • New American Standard Bible
    You also took along the tabernacle of Moloch and the star of your god Rompha, the images which you made to worship. I also will deport you beyond Babylon.’
  • New King James Version
    You also took up the tabernacle of Moloch, And the star of your god Remphan, Images which you made to worship; And I will carry you away beyond Babylon.’
  • American Standard Version
    And ye took up the tabernacle of Moloch, And the star of the god Rephan, The figures which ye made to worship them: And I will carry you away beyond Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    No, you took up the tent of Moloch and the star of your god Rephan, the images that you made to worship. So I will deport you beyond Babylon!
  • King James Version
    Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.
  • New English Translation
    But you took along the tabernacle of Moloch and the star of the god Rephan, the images you made to worship, but I will deport you beyond Babylon.’
  • World English Bible
    You took up the tabernacle of Moloch, the star of your god Rephan, the figures which you made to worship. I will carry you away beyond Babylon.’

交叉引用

  • 阿摩司書 5:26-27
    你們抬著你們的神“撒固”王,和你們的星神“迦溫”的神像,就是你們為自己所做的。我必使你們被擄,流亡到大馬士革以外。這是耶和華說的,萬軍的神就是他的名。
  • 申命記 4:16-18
    恐怕你們敗壞自己,為自己製造偶像,製造任何神像的形象,無論是男像或是女像,或是地上各種走獸的像,或是飛翔在空中各類有翅膀的雀鳥的像,或是地上各種爬行的動物的像,或是地底下水裡各樣魚類的像。
  • 列王紀下 17:6
    何細亞在位第九年,亞述王佔領了撒瑪利亞,把以色列人擄到亞述去,安置他們在哈臘,在哈博河和歌散河一帶,以及在瑪代人的各城。
  • 列王紀下 18:11
    亞述王把以色列人擄到亞述去,把他們安置在哈臘、哈博河和歌散河,以及瑪代人的城裡;
  • 申命記 5:8-9
    “‘你不可為自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的神是忌邪的神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從父親到兒子,直到三四代。
  • 利未記 18:21
    你不可把你的子孫獻給摩洛,也不可褻瀆你神的名;我是耶和華。
  • 列王紀下 17:16-18
    他們丟棄耶和華他們神的一切吩咐,為自己做了兩個牛犢的鑄像,又做亞舍拉,並且敬拜天上的萬象和服事巴力;他們又把兒女用火燒為祭,並且占卜,行法術,出賣自己去行耶和華看為惡的事,使他發怒。於是耶和華向以色列人大大發怒,把他們從自己面前趕走,只剩下猶大一個支派。
  • 列王紀下 21:6
    他又把他的兒子用火燒為祭(“把他的兒子用火燒為祭”直譯是“使他的兒子經過進入火中”),並且算命、觀兆,交鬼和行巫術;多行耶和華看為惡的事,惹他發怒。
  • 利未記 20:2-5
    “你要對以色列人說:任何以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的兒子獻給摩洛,必要把他處死;本地的人要用石頭把他打死。我也要向那人變臉,把他從他的族人中剪除,因為他把自己的兒子獻給摩洛,玷污了我的聖所,褻瀆了我的聖名。如果有人把他的兒子獻給摩洛,而本地的人掩目不看,不把他處死,我就要向那人和他的家族變臉,把他和所有跟隨他與摩洛行邪淫的人,都從他們的族人中剪除。
  • 出埃及記 20:4-5
    “不可為自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的神是忌邪的神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從父親到兒子,直到三四代。