<< 使徒行傳 8:12 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    可是腓利傳講有關神國的福音和耶穌基督之名的時候,他們就相信了,無論男女都受了洗,
  • 新标点和合本
    及至他们信了腓利所传神国的福音和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当他们信了腓利所传上帝国的福音和耶稣基督的名,连男带女都受了洗。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当他们信了腓利所传神国的福音和耶稣基督的名,连男带女都受了洗。
  • 当代译本
    后来,他们相信了腓利传的有关上帝的国度和耶稣基督的福音,男男女女都接受了洗礼。
  • 圣经新译本
    等到腓利向他们传了神的国的福音,和耶稣基督的名,他们就信了腓利,连男带女都受了洗。
  • 中文标准译本
    可是腓利传讲有关神国的福音和耶稣基督之名的时候,他们就相信了,无论男女都受了洗,
  • 新標點和合本
    及至他們信了腓利所傳神國的福音和耶穌基督的名,連男帶女就受了洗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當他們信了腓利所傳上帝國的福音和耶穌基督的名,連男帶女都受了洗。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當他們信了腓利所傳神國的福音和耶穌基督的名,連男帶女都受了洗。
  • 當代譯本
    後來,他們相信了腓利所傳關於上帝的國度和耶穌基督的福音,男男女女都接受了洗禮。
  • 聖經新譯本
    等到腓利向他們傳了神的國的福音,和耶穌基督的名,他們就信了腓利,連男帶女都受了洗。
  • 呂振中譯本
    趕到他們相信腓利論上帝之國和耶穌基督之名所傳的福音,他們就受了洗,男女都有。
  • 文理和合譯本
    及腓利宣上帝國之福音、與耶穌基督之名、男女遂信而受洗、
  • 文理委辦譯本
    腓力傳上帝國福音、及耶穌基督名、男女信而受洗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    腓立傳天主國之福音、及耶穌基督名、彼眾即信、男女受洗禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    及斐理伯傳主福音、揚名基督、男女誠服、
  • New International Version
    But when they believed Philip as he proclaimed the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
  • New International Reader's Version
    But Philip announced the good news of God’s kingdom and the name of Jesus Christ. So men and women believed and were baptized.
  • English Standard Version
    But when they believed Philip as he preached good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
  • New Living Translation
    But now the people believed Philip’s message of Good News concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ. As a result, many men and women were baptized.
  • Christian Standard Bible
    But when they believed Philip, as he proclaimed the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized.
  • New American Standard Bible
    But when they believed Philip as he was preaching the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were being baptized.
  • New King James Version
    But when they believed Philip as he preached the things concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized.
  • American Standard Version
    But when they believed Philip preaching good tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when they believed Philip, as he preached the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized.
  • King James Version
    But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
  • New English Translation
    But when they believed Philip as he was proclaiming the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they began to be baptized, both men and women.
  • World English Bible
    But when they believed Philip preaching good news concerning God’s Kingdom and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

交叉引用

  • 使徒行傳 2:38
    彼得對他們說:「你們應當悔改,每個人都當奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。
  • 使徒行傳 1:3
    耶穌受難之後,用很多確據向這些人顯明自己是活著的。他在四十天的時間裡向他們顯現,並且講說有關神國的事。
  • 馬太福音 28:19
    所以你們要去,使萬民成為我的門徒;奉父、子、聖靈的名給他們施洗;
  • 使徒行傳 2:41
    於是領受他話的人就受了洗;那一天大約增加了三千人。
  • 彼得前書 3:21
    這水所象徵的洗禮,如今也藉著耶穌基督的復活拯救你們,不是清除肉體的汙穢,而是向神懇求無愧的良心。
  • 哥林多前書 11:11
    不過在主裡,沒有女人就沒有男人,沒有男人也就沒有女人。
  • 使徒行傳 8:35-38
    腓利就開口,從這一段經文開始,向他傳講耶穌的福音。當他們沿路前行的時候,來到一個有水的地方。太監說:「看哪,有水!有什麼能阻止我受洗呢?」
  • 使徒行傳 20:25
    「我曾在你們中間走遍各地,宣講神的國,但現在,看哪,我知道你們都不會再見到我的面了!
  • 使徒行傳 16:14-15
    有一個敬拜神的婦人,名叫莉迪婭,是錫亞蒂拉城賣紫色布的商人。她一直在聽,主開啟她的心竅,使她留心保羅所講的話。當她和她的家人受了洗之後,她請求我們說:「如果你們判斷我是主的信徒,請到我家裡來住。」於是她極力挽留我們。
  • 使徒行傳 5:14
    信主的人越發增加,連男帶女成群結隊。
  • 馬可福音 16:15-16
    耶穌對他們說:「你們要到全世界去,向萬人傳福音。信而受洗的人,將會得救;不信的人,將被定罪。
  • 羅馬書 10:10
    就是說,人心裡相信以致稱義,口裡承認以致救恩,
  • 使徒行傳 28:31
    他宣講神的國、教導有關主耶穌基督的事,滿有膽量、沒有攔阻。
  • 加拉太書 3:28
    其中沒有猶太人或希臘人,沒有為奴的或自由的,沒有男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都合而為一了。
  • 使徒行傳 11:20
    但其中有一些塞浦路斯人和古利奈人,來到安提阿,也向希臘人講道,傳主耶穌的福音。
  • 使徒行傳 16:31-34
    他們說:「要信靠主耶穌,你和你一家人就將得救。」於是他們把主的福音講給獄卒和他家裡所有的人聽。當夜,就在那時刻,獄卒帶他們去清洗傷口,然後他和所有的家人立刻受了洗。他把保羅和賽拉斯領到家裡,擺上飯食。他和全家人因為信了神,都歡欣跳躍。
  • 路加福音 9:2
    然後差派他們去宣講神的國,並且使病人痊癒。
  • 使徒行傳 20:21
    無論對猶太人或希臘人,我都鄭重地勸誡他們要向神悔改,相信我們的主耶穌。
  • 路加福音 9:60
    耶穌對他說:「讓死人去埋葬他們的死人吧。至於你,你要去宣講神的國。」
  • 使徒行傳 18:8
    會堂主管克里斯普和他全家都信了主,還有許多哥林多人聽了以後就信了,並且受了洗。