-
新标点和合本
众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意地听从他的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
众人都聚精会神,同心合意地听腓利所说的话,一边听他的话,一边看他所行的神迹。
-
和合本2010(神版-简体)
众人都聚精会神,同心合意地听腓利所说的话,一边听他的话,一边看他所行的神迹。
-
当代译本
城里的人耳闻目睹他所行的神迹,都聚精会神地听他讲道。
-
圣经新译本
群众听了腓利所讲的,看见他所行的神迹,就同心听从了他的话。
-
中文标准译本
当众人听见又看见腓利所行的神迹,就同心合意,专心听他所说的话。
-
新標點和合本
眾人聽見了,又看見腓利所行的神蹟,就同心合意地聽從他的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾人都聚精會神,同心合意地聽腓利所說的話,一邊聽他的話,一邊看他所行的神蹟。
-
和合本2010(神版-繁體)
眾人都聚精會神,同心合意地聽腓利所說的話,一邊聽他的話,一邊看他所行的神蹟。
-
當代譯本
城裡的人耳聞目睹他所行的神蹟,都聚精會神地聽他講道。
-
聖經新譯本
群眾聽了腓利所講的,看見他所行的神蹟,就同心聽從了他的話。
-
呂振中譯本
羣眾都注意腓利所說的話,同心合意,又聽又看他所行的神迹。
-
中文標準譯本
當眾人聽見又看見腓利所行的神蹟,就同心合意,專心聽他所說的話。
-
文理和合譯本
眾聞之、且見其所行異蹟、則同心嚮往之、
-
文理委辦譯本
眾聞腓力言、見所行異跡、心嚮往之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾既聞、且見腓立所行異跡、遂同心聽其所傳之道、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾聞其道、復睹其所行靈蹟、翕然慕之。
-
New International Version
When the crowds heard Philip and saw the signs he performed, they all paid close attention to what he said.
-
New International Reader's Version
The crowds listened to Philip and saw the signs he did. All of them paid close attention to what he said.
-
English Standard Version
And the crowds with one accord paid attention to what was being said by Philip, when they heard him and saw the signs that he did.
-
New Living Translation
Crowds listened intently to Philip because they were eager to hear his message and see the miraculous signs he did.
-
Christian Standard Bible
The crowds were all paying attention to what Philip said, as they listened and saw the signs he was performing.
-
New American Standard Bible
The crowds were paying attention with one mind to what was being said by Philip, as they heard and saw the signs which he was performing.
-
New King James Version
And the multitudes with one accord heeded the things spoken by Philip, hearing and seeing the miracles which he did.
-
American Standard Version
And the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did.
-
Holman Christian Standard Bible
The crowds paid attention with one mind to what Philip said, as they heard and saw the signs he was performing.
-
King James Version
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
-
New English Translation
The crowds were paying attention with one mind to what Philip said, as they heard and saw the miraculous signs he was performing.
-
World English Bible
The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip when they heard and saw the signs which he did.