主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 9:29
>>
本节经文
文理委辦譯本
侃侃稱主耶穌名、與言希利尼方言之猶太人辯論、其人圖殺之、
新标点和合本
奉主的名放胆传道,并与说希腊话的犹太人讲论辩驳;他们却想法子要杀他。
和合本2010(上帝版-简体)
并和说希腊话的犹太人讲论辩驳,他们却想法子要杀他。
和合本2010(神版-简体)
并和说希腊话的犹太人讲论辩驳,他们却想法子要杀他。
当代译本
他常常跟那些讲希腊话的犹太人辩论,于是他们打算杀掉他。
圣经新译本
并且与讲希腊话的犹太人谈论辩驳,那些人却想下手杀他。
中文标准译本
他对那些说希腊语的犹太人讲道,与他们辩论;他们却图谋要杀了他。
新標點和合本
奉主的名放膽傳道,並與說希臘話的猶太人講論辯駁;他們卻想法子要殺他。
和合本2010(上帝版-繁體)
並和說希臘話的猶太人講論辯駁,他們卻想法子要殺他。
和合本2010(神版-繁體)
並和說希臘話的猶太人講論辯駁,他們卻想法子要殺他。
當代譯本
他常常跟那些講希臘話的猶太人辯論,於是他們打算殺掉他。
聖經新譯本
並且與講希臘話的猶太人談論辯駁,那些人卻想下手殺他。
呂振中譯本
奉主的名放膽講論,對說希利尼話的猶太人又講說又辯論。他們卻着手要殺掉他。
中文標準譯本
他對那些說希臘語的猶太人講道,與他們辯論;他們卻圖謀要殺了他。
文理和合譯本
以主耶穌名毅然宣傳、與操希利尼音之猶太人辯論、其人圖殺之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
且毅然以耶穌名傳道、與言希拉言之猶太人、講說辯論、其人謀欲殺之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
奉主名以傳道、無所顧忌;且與操希臘語之猶太人辯論、而若輩意圖殺之。
New International Version
He talked and debated with the Hellenistic Jews, but they tried to kill him.
New International Reader's Version
He talked and argued with the Greek Jews. But they tried to kill him.
English Standard Version
And he spoke and disputed against the Hellenists. But they were seeking to kill him.
New Living Translation
He debated with some Greek speaking Jews, but they tried to murder him.
Christian Standard Bible
He conversed and debated with the Hellenistic Jews, but they tried to kill him.
New American Standard Bible
And he was talking and arguing with the Hellenistic Jews; but they were attempting to put him to death.
New King James Version
And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus and disputed against the Hellenists, but they attempted to kill him.
American Standard Version
preaching boldly in the name of the Lord: and he spake and disputed against the Grecian Jews; but they were seeking to kill him.
Holman Christian Standard Bible
He conversed and debated with the Hellenistic Jews, but they attempted to kill him.
King James Version
And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
New English Translation
He was speaking and debating with the Greek- speaking Jews, but they were trying to kill him.
World English Bible
preaching boldly in the name of the Lord Jesus. He spoke and disputed against the Hellenists, but they were seeking to kill him.
交叉引用
使徒行傳 6:1
當時、門徒加多、有言希利尼方言之猶太人、怒希伯來人、以日施濟、弗及其嫠也、
哥林多後書 11:26
常為旅、於河流而危、遭寇而危、遇同宗而危、在異邦而危、邑中野外而危、航海而危、偽兄弟中而危、
使徒行傳 11:20
中有居比路、古利奈數人、至安提阿、與言希利尼方言之猶太人、傳主耶穌福音、
使徒行傳 18:19
至以弗所、留二人居之、自入會堂、與猶太人辯論、
使徒行傳 6:9-10
時、有屬利百地哪、古利奈、亞力山太、基利家、及亞西亞會堂者、起與士提反詰問、士提反慧心銳志而言、眾不能勝、
使徒行傳 9:20-23
遂於會堂、以基督為上帝子示人、眾聞、奇之曰、此非在耶路撒冷、殘賊凡籲斯名者乎、今至此、欲繫是徒、解祭司諸長歟、掃羅志益堅、辯折大馬色之猶太人、證耶穌為基督、○久之猶太人謀殺掃羅、
使徒行傳 9:27
巴拿巴援之、引見使徒、將其途中見主、主與語、在大馬色侃侃稱耶穌名、備述之、
使徒行傳 17:17
乃入會堂、與猶太人及敬虔者辯論、日在市、有所遇、亦如之、
使徒行傳 19:8
保羅入會堂、侃侃而言、三月辯論、勸人信上帝國之道、
猶大書 1:9
至上天使米迦勒、與魔鬼爭摩西屍、猶不敢詬誶定其罪、惟曰、主責爾矣、
猶大書 1:3
良朋乎、余既殷勤啟迪、俾爾知共享救恩、則當寄書勸爾、為古聖徒所受之道、盡心辯論、