<< 使徒行傳 9:36 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    在約帕有一個女門徒,名叫大比大,譯成希利尼話叫作多加,就是羚羊的意思。這個婦人充滿着善行和施捨、就是她所常行的。
  • 新标点和合本
    在约帕有一个女徒,名叫大比大,翻希腊话就是多加;她广行善事,多施周济。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在约帕有一个女门徒,名叫大比大,翻出来的意思是多加;她广行善事,多施周济。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在约帕有一个女门徒,名叫大比大,翻出来的意思是多加;她广行善事,多施周济。
  • 当代译本
    在约帕有个乐善好施的女信徒名叫戴碧达,希腊话叫多加,意思是“羚羊”。
  • 圣经新译本
    在约帕有一个女门徒,名叫戴比莎,希腊话叫多加;她为人乐善好施。
  • 中文标准译本
    在约帕有一个女门徒,名叫塔比莎——“塔比莎”翻译出来意思是“羚羊”。她尽做美善工作,常行施舍。
  • 新標點和合本
    在約帕有一個女徒,名叫大比大,翻希臘話就是多加;她廣行善事,多施賙濟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在約帕有一個女門徒,名叫大比大,翻出來的意思是多加;她廣行善事,多施賙濟。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在約帕有一個女門徒,名叫大比大,翻出來的意思是多加;她廣行善事,多施賙濟。
  • 當代譯本
    在約帕有個樂善好施的女信徒名叫戴碧達,希臘話叫多加,意思是「羚羊」。
  • 聖經新譯本
    在約帕有一個女門徒,名叫戴比莎,希臘話叫多加;她為人樂善好施。
  • 中文標準譯本
    在約帕有一個女門徒,名叫塔比莎——「塔比莎」翻譯出來意思是「羚羊」。她盡做美善工作,常行施捨。
  • 文理和合譯本
    約帕有女徒、大比大者、譯即多加、廣行善事、及施濟、
  • 文理委辦譯本
    約帕有女徒、名大比大、譯即多加、廣行善事、博施於民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約帕有女徒、名大比他、譯即多加、大比他敘利言多加希拉言俱塵之謂假為女名廣行善事、多濟貧民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    約帕有女徒名大比大、希臘語曰多加、平生孳孳為善、博施濟眾;
  • New International Version
    In Joppa there was a disciple named Tabitha( in Greek her name is Dorcas); she was always doing good and helping the poor.
  • New International Reader's Version
    In Joppa there was a believer named Tabitha. Her name in the Greek language is Dorcas. She was always doing good and helping poor people.
  • English Standard Version
    Now there was in Joppa a disciple named Tabitha, which, translated, means Dorcas. She was full of good works and acts of charity.
  • New Living Translation
    There was a believer in Joppa named Tabitha( which in Greek is Dorcas). She was always doing kind things for others and helping the poor.
  • Christian Standard Bible
    In Joppa there was a disciple named Tabitha( which is translated Dorcas). She was always doing good works and acts of charity.
  • New American Standard Bible
    Now in Joppa there was a disciple named Tabitha( which when translated means Dorcas); this woman was excelling in acts of kindness and charity which she did habitually.
  • New King James Version
    At Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which is translated Dorcas. This woman was full of good works and charitable deeds which she did.
  • American Standard Version
    Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.
  • Holman Christian Standard Bible
    In Joppa there was a disciple named Tabitha, which is translated Dorcas. She was always doing good works and acts of charity.
  • King James Version
    Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.
  • New English Translation
    Now in Joppa there was a disciple named Tabitha( which in translation means Dorcas). She was continually doing good deeds and acts of charity.
  • World English Bible
    Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which when translated, means Dorcas. This woman was full of good works and acts of mercy which she did.

交叉引用

  • 以斯拉記 3:7
    他們又將銀子給了鑿石人和匠人,把食物、飲料、和油給了西頓人推羅人,叫他們將香柏木從利巴嫩運到海裏、到約帕來,照波斯王古列所准給他們運的。
  • 歷代志下 2:16
    我們呢、必照你一切所需要的從利巴嫩砍下樹木來,紮成木簰、浮海運到約帕去給你,你就可以送上耶路撒冷去。』
  • 約拿書 1:3
    但是約拿卻起來,逃往他施去避永恆主的面;他下到約帕,遇見了一隻船要往他施;他給了船費,就下船,要和他們同往他施、去避永恆主的面。
  • 約書亞記 19:46
    美耶昆、拉昆,同約帕對面的地界。
  • 約翰福音 15:5
    我是葡萄樹,你們是枝子。住在我裏面、而我住在他裏面的、這種人才能多結果子;因為離了我、你們就不能作甚麼。
  • 提多書 2:14
    他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨我們做子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
  • 提多書 3:8
    這話是可信可靠的。關於這些事、我願你堅確地講論,叫已信上帝的人留心於正經的職業。這些事對於人都是美好而有益的。
  • 箴言 5:19
    可愛的母鹿,秀麗的野山羊;願她的胸時常使你滿足;願她的愛情使你不斷地戀慕。
  • 提摩太前書 5:10
    在好行為上有聲譽的。這就是說,她若養育過兒女,若接待過旅客,若洗過聖徒的腳,若濟助過遭患難的人,若在各樣善行上緊密追求過。
  • 提多書 2:7
    你凡事要顯出你自己是好行為的榜樣,在教導上不腐化,能莊重,
  • 雅歌 3:5
    耶路撒冷的女子啊,我誓囑你們,我指着瞪羚羊或田野的母鹿囑咐你們別激動愛心,別挑起愛情,等它隨意自發吧。
  • 使徒行傳 10:31
    說:『哥尼流,在上帝面前、你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已蒙記住了。
  • 以弗所書 2:10
    因為我們乃是他所造之物,是在基督耶穌裏被創造,為行善事、就是上帝早已豫備好了、使我們行於其中的。
  • 希伯來書 13:21
    在一切良善上使你們完備,好行他的旨意;願他在我們身上、藉着耶穌基督、行他看為可喜歡的事;願榮耀歸於他,世世無窮!阿們。
  • 腓立比書 1:11
    充滿了那藉着耶穌基督而有的仁義果子,使上帝得到榮耀與稱讚。
  • 雅歌 2:9
    我的愛人好比瞪羚羊,或是小鹿仔。看哪,他在那裏站着,在我們的牆後呢!他從窗戶往裏注視着呢,從窗櫺往裏窺看着呢。
  • 提摩太前書 2:9-10
    女人呢、我卻願她們用雅素的打扮、以廉恥和克己去妝飾自己,不以編髮和黃金、或珍珠或很貴的服裝,乃是要用善行來妝飾:這才是自許為敬拜上帝的女人所適合作的。
  • 約翰福音 15:8
    使你們多結果子、而成為我的門徒;於此我父就得榮耀了。
  • 歌羅西書 1:10
    行事為人對得起主,凡事讓他喜歡,在一切善行上結果子,在認識上帝上增長着,
  • 使徒行傳 10:4-5
    哥尼流定睛看他,很覺得懼怕,就說:『是甚麼事呢,主啊?』天使對他說:『你的禱告你的施捨已經上升,在上帝面前蒙記住了。如今你要打發人往約帕去,邀請一個稱為彼得的西門來。
  • 雅各書 1:27
    在父上帝看來、看望孤兒寡婦在苦難中、並且保守自己不受世俗的玷污:這就是潔淨而不染污的宗教了。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:10
    就是對全馬其頓的眾弟兄、你們也是這樣實行的。然而弟兄們,我勸你們要更加力行。
  • 雅歌 8:14
    我的愛人哪,快來吧!巴不得你像瞪羚羊或小鹿仔在香草山上哦!