<< 阿摩司书 1:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要在战争呐喊的日子,在旋风狂吹时,在拉巴城内放火,吞灭它的宫殿;
  • 新标点和合本
    我却要在争战呐喊的日子,旋风狂暴的时候,点火在拉巴的城内,烧灭其中的宫殿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要在战争呐喊的日子,在旋风狂吹时,在拉巴城内放火,吞灭它的宫殿;
  • 当代译本
    所以,我要在战争的吶喊声中,在暴风雨吹袭的时候,降火在拉巴的城墙上,烧毁它的城堡。
  • 圣经新译本
    在战争之日的吶喊中,在风雨天的暴风中;我必在拉巴的城墙放火,烧毁他的堡垒。
  • 新標點和合本
    我卻要在爭戰吶喊的日子,旋風狂暴的時候,點火在拉巴的城內,燒滅其中的宮殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要在戰爭吶喊的日子,在旋風狂吹時,在拉巴城內放火,吞滅它的宮殿;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要在戰爭吶喊的日子,在旋風狂吹時,在拉巴城內放火,吞滅它的宮殿;
  • 當代譯本
    所以,我要在戰爭的吶喊聲中,在暴風雨吹襲的時候,降火在拉巴的城牆上,燒毀它的城堡。
  • 聖經新譯本
    在戰爭之日的吶喊中,在風雨天的暴風中;我必在拉巴的城牆放火,燒毀他的堡壘。
  • 呂振中譯本
    我必在爭戰的日子用吶喊、在旋風之日用風暴點火在拉巴的城牆,燒燬它的宮堡;
  • 文理和合譯本
    我必燃火於拉巴城垣、燬其宮室、在呼喊戰鬥之日、颶風暴雨之時、
  • 文理委辦譯本
    火焚喇巴城垣、燬其宮殿、戰鬥之日、大聲疾呼、勢若狂飆驟起、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至諠譁爭戰之日、勢若暴風颶風之時、我必燃火在拉巴、燬其宮殿、
  • New International Version
    I will set fire to the walls of Rabbah that will consume her fortresses amid war cries on the day of battle, amid violent winds on a stormy day.
  • New International Reader's Version
    So I will set fire to destroy the walls of Rabbah. It will burn up its forts. War cries will be heard on that day of battle. Strong winds will blow on that stormy day.
  • English Standard Version
    So I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour her strongholds, with shouting on the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;
  • New Living Translation
    So I will send down fire on the walls of Rabbah, and all its fortresses will be destroyed. The battle will come upon them with shouts, like a whirlwind in a mighty storm.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, I will set fire to the walls of Rabbah, and it will consume its citadels. There will be shouting on the day of battle and a violent wind on the day of the storm.
  • New American Standard Bible
    So I will kindle a fire on the wall of Rabbah, And it will consume her citadels Amid war cries on the day of battle, And amid a storm on the day of tempest.
  • New King James Version
    But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, And it shall devour its palaces, Amid shouting in the day of battle, And a tempest in the day of the whirlwind.
  • American Standard Version
    But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, I will set fire to the walls of Rabbah, and it will consume its citadels. There will be shouting on the day of battle and a violent wind on the day of the storm.
  • King James Version
    But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
  • New English Translation
    So I will set fire to Rabbah’s city wall; fire will consume her fortresses. War cries will be heard on the day of battle; a strong gale will blow on the day of the windstorm.
  • World English Bible
    But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it will devour its palaces, with shouting in the day of battle, with a storm in the day of the whirlwind;

交叉引用

  • 阿摩司书 2:2
    我要降火在摩押,吞灭加略的宫殿,摩押必在闹哄、呐喊、吹角声中灭亡;
  • 申命记 3:11
    利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。看哪,他的床是铁床,按照人肘的度量,长九肘,宽四肘,现今不是在亚扪人的拉巴吗?”
  • 耶利米书 49:2
    看哪,日子将到,我必使人听见打仗的喊声,攻击亚扪人所住的拉巴的喊声。拉巴要成为废墟,属它的乡镇要被火焚烧。这是耶和华说的。先前承受以色列为业的,此时以色列倒要承受他们为业。这是耶和华说的。
  • 撒母耳记下 12:26
    约押攻打亚扪人的拉巴,攻占了京城。
  • 以赛亚书 30:30
    耶和华必使人听见他威严的声音,又以极大的愤怒、吞灭的火焰、雷雨、暴风和像石块的冰雹,使人看见他降罚的膀臂。
  • 以西结书 25:5
    我必使拉巴成为牧放骆驼之地,使亚扪成为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。
  • 诗篇 83:15
    求你也照样用狂风追赶他们,用暴雨恐吓他们。
  • 约伯记 39:25
    每逢角声一响,它说:‘啊哈!’它从远处闻到战争的气息,听见军官如雷的吼声和呐喊。
  • 但以理书 11:40
    “到末了,南方王要与北方王交战。北方王要用战车、骑兵和许多战船,势如暴风来攻击他,又要侵入列国,如洪水泛滥。
  • 撒迦利亚书 7:14
    我必以旋风将他们吹散到素不认识的万国中。他们离开以后,地就荒凉,无人来往经过;他们使美好之地荒凉了。”
  • 以赛亚书 9:5
    战士在战乱中所穿的靴子,以及那滚在血中的衣服,都必当作柴火燃烧。