<< Amos 1:2 >>

本节经文

  • New King James Version
    And he said:“ The Lord roars from Zion, And utters His voice from Jerusalem; The pastures of the shepherds mourn, And the top of Carmel withers.”
  • 新标点和合本
    他说:“耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场要悲哀;迦密的山顶要枯干。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:“耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷出声;牧人的草场哀伤,迦密的山顶枯干。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:“耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷出声;牧人的草场哀伤,迦密的山顶枯干。”
  • 当代译本
    他说:“耶和华在锡安怒吼,在耶路撒冷呼喊。牧人的草场枯干,迦密山顶枯黄。”
  • 圣经新译本
    他说:“耶和华从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场因此悲哀,迦密的山顶枯干。
  • 新標點和合本
    他說:耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;牧人的草場要悲哀;迦密的山頂要枯乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:「耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷出聲;牧人的草場哀傷,迦密的山頂枯乾。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:「耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷出聲;牧人的草場哀傷,迦密的山頂枯乾。」
  • 當代譯本
    他說:「耶和華在錫安怒吼,在耶路撒冷呼喊。牧人的草場枯乾,迦密山頂枯黃。」
  • 聖經新譯本
    他說:“耶和華從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;牧人的草場因此悲哀,迦密的山頂枯乾。
  • 呂振中譯本
    他說:『永恆主從錫安吼叫,從耶路撒冷發出聲音,牧人的草場就悲哀,迦密的山頂就枯乾。』
  • 文理和合譯本
    曰、耶和華將自錫安號呼、自耶路撒冷發聲、牧人之草場愁慘、迦密山巔凋零、○
  • 文理委辦譯本
    在彼郇邑、耶路撒冷、耶和華降命、其聲叱咤、牧場寂寞、加密山巔荒蕪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、主自郇宣告、宣告原文作號呼在耶路撒冷發聲、牧場之草雕殘、牧場之草雕殘原文作牧人之草地悲哀迦密山巔之百卉枯槁、
  • New International Version
    He said:“ The Lord roars from Zion and thunders from Jerusalem; the pastures of the shepherds dry up, and the top of Carmel withers.”
  • New International Reader's Version
    He said,“ The Lord roars like a lion from Jerusalem. His voice sounds like thunder from Zion. The grasslands of the shepherds turn brown. The top of Mount Carmel dries up.”
  • English Standard Version
    And he said:“ The Lord roars from Zion and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withers.”
  • New Living Translation
    This is what he saw and heard:“ The Lord’s voice will roar from Zion and thunder from Jerusalem! The lush pastures of the shepherds will dry up; the grass on Mount Carmel will wither and die.”
  • Christian Standard Bible
    He said: The LORD roars from Zion and makes his voice heard from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the summit of Carmel withers.
  • New American Standard Bible
    And he said,“ The Lord roars from Zion, And from Jerusalem He utters His voice; And the shepherds’ pasture grounds mourn, And the summit of Carmel dries up.”
  • American Standard Version
    And he said, Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said: The Lord roars from Zion and raises His voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the summit of Carmel withers.
  • King James Version
    And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
  • New English Translation
    Amos said:“ The LORD comes roaring out of Zion; from Jerusalem he comes bellowing! The shepherds’ pastures wilt; the summit of Carmel withers.”
  • World English Bible
    He said:“ Yahweh will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds will mourn, and the top of Carmel will wither.”

交叉引用

  • Joel 3:16
    The Lord also will roar from Zion, And utter His voice from Jerusalem; The heavens and earth will shake; But the Lord will be a shelter for His people, And the strength of the children of Israel.
  • Jeremiah 25:30
    “ Therefore prophesy against them all these words, and say to them:‘ The Lord will roar from on high, And utter His voice from His holy habitation; He will roar mightily against His fold. He will give a shout, as those who tread the grapes, Against all the inhabitants of the earth.
  • Jeremiah 12:4
    How long will the land mourn, And the herbs of every field wither? The beasts and birds are consumed, For the wickedness of those who dwell there, Because they said,“ He will not see our final end.”
  • Isaiah 42:13
    The Lord shall go forth like a mighty man; He shall stir up His zeal like a man of war. He shall cry out, yes, shout aloud; He shall prevail against His enemies.
  • Amos 9:3
    And though they hide themselves on top of Carmel, From there I will search and take them; Though they hide from My sight at the bottom of the sea, From there I will command the serpent, and it shall bite them;
  • Isaiah 33:9
    The earth mourns and languishes, Lebanon is shamed and shriveled; Sharon is like a wilderness, And Bashan and Carmel shake off their fruits.
  • Proverbs 20:2
    The wrath of a king is like the roaring of a lion; Whoever provokes him to anger sins against his own life.
  • Joel 1:16-18
    Is not the food cut off before our eyes, Joy and gladness from the house of our God?The seed shrivels under the clods, Storehouses are in shambles; Barns are broken down, For the grain has withered.How the animals groan! The herds of cattle are restless, Because they have no pasture; Even the flocks of sheep suffer punishment.
  • Joel 1:9-13
    The grain offering and the drink offering Have been cut off from the house of the Lord; The priests mourn, who minister to the Lord.The field is wasted, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine is dried up, The oil fails.Be ashamed, you farmers, Wail, you vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field has perished.The vine has dried up, And the fig tree has withered; The pomegranate tree, The palm tree also, And the apple tree— All the trees of the field are withered; Surely joy has withered away from the sons of men.Gird yourselves and lament, you priests; Wail, you who minister before the altar; Come, lie all night in sackcloth, You who minister to my God; For the grain offering and the drink offering Are withheld from the house of your God.
  • Amos 4:7-8
    “ I also withheld rain from you, When there were still three months to the harvest. I made it rain on one city, I withheld rain from another city. One part was rained upon, And where it did not rain the part withered.So two or three cities wandered to another city to drink water, But they were not satisfied; Yet you have not returned to Me,” Says the Lord.
  • Jeremiah 14:2
    “ Judah mourns, And her gates languish; They mourn for the land, And the cry of Jerusalem has gone up.
  • Jeremiah 50:19
    But I will bring back Israel to his home, And he shall feed on Carmel and Bashan; His soul shall be satisfied on Mount Ephraim and Gilead.
  • Joel 2:11
    The Lord gives voice before His army, For His camp is very great; For strong is the One who executes His word. For the day of the Lord is great and very terrible; Who can endure it?
  • Isaiah 35:2
    It shall blossom abundantly and rejoice, Even with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, The excellence of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the Lord, The excellency of our God.
  • Hosea 13:8
    I will meet them like a bear deprived of her cubs; I will tear open their rib cage, And there I will devour them like a lion. The wild beast shall tear them.
  • Nahum 1:4
    He rebukes the sea and makes it dry, And dries up all the rivers. Bashan and Carmel wither, And the flower of Lebanon wilts.
  • 1 Samuel 25 2
    Now there was a man in Maon whose business was in Carmel, and the man was very rich. He had three thousand sheep and a thousand goats. And he was shearing his sheep in Carmel.
  • Amos 3:7-8
    Surely the Lord GOD does nothing, Unless He reveals His secret to His servants the prophets.A lion has roared! Who will not fear? The Lord GOD has spoken! Who can but prophesy?