<< 阿摩司書 1:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    折大瑪色之關、殲亞文平原之居民、絕伯伊甸之執政者、執政者原文作執圭者下同使亞蘭人被擄至吉珥、此乃主所言、
  • 新标点和合本
    我必折断大马士革的门闩,剪除亚文平原的居民和伯伊甸掌权的。亚兰人必被掳到吉珥。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要折断大马士革的门闩,剪除亚文平原的居民和伯‧伊甸的掌权者,亚兰人必被掳到吉珥。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要折断大马士革的门闩,剪除亚文平原的居民和伯‧伊甸的掌权者,亚兰人必被掳到吉珥。”这是耶和华说的。
  • 当代译本
    我要折断大马士革城的门闩,铲除亚文平原的居民和伯·伊甸的掌权者,使亚兰人被掳到吉珥。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    我必折断大马士革的门闩,剪除亚文平原的居民,以及伯.伊甸掌权的首领;亚兰的人民也必被掳至吉珥。’这是耶和华说的。
  • 新標點和合本
    我必折斷大馬士革的門閂,剪除亞文平原的居民和伯‧伊甸掌權的。亞蘭人必被擄到吉珥。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要折斷大馬士革的門閂,剪除亞文平原的居民和伯‧伊甸的掌權者,亞蘭人必被擄到吉珥。」這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要折斷大馬士革的門閂,剪除亞文平原的居民和伯‧伊甸的掌權者,亞蘭人必被擄到吉珥。」這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    我要折斷大馬士革城的門閂,剷除亞文平原的居民和伯·伊甸的掌權者,使亞蘭人被擄到吉珥。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    我必折斷大馬士革的門閂,剪除亞文平原的居民,以及伯.伊甸掌權的首領;亞蘭的人民也必被擄至吉珥。’這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本
    我必折斷大馬色的門閂,剪除亞文平原的居民,和伯伊甸執有權柄之杖的人;亞蘭人民必流亡到吉珥』:這是永恆主說的。
  • 文理和合譯本
    折大馬色之楗、殲亞文谷之居民、及伯伊甸之執杖者、使亞蘭人為俘、而至吉珥、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    又曰、我將破大馬色之關、誅必甲亞文之居民、戮伯埃田之執政、遷亞蘭人於吉地。
  • New International Version
    I will break down the gate of Damascus; I will destroy the king who is in the Valley of Aven and the one who holds the scepter in Beth Eden. The people of Aram will go into exile to Kir,” says the Lord.
  • New International Reader's Version
    I will break down the city gate of Damascus. I will kill the king who lives in the Valley of Aven, that evil place. He holds the ruler’s scepter in Beth Eden. The people of Aram will be taken away to Kir as prisoners,” says the Lord.
  • English Standard Version
    I will break the gate-bar of Damascus, and cut off the inhabitants from the Valley of Aven, and him who holds the scepter from Beth-eden; and the people of Syria shall go into exile to Kir,” says the Lord.
  • New Living Translation
    I will break down the gates of Damascus and slaughter the people in the valley of Aven. I will destroy the ruler in Beth eden, and the people of Aram will go as captives to Kir,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    I will break down the gates of Damascus. I will cut off the ruler from the Valley of Aven, and the one who wields the scepter from Beth-eden. The people of Aram will be exiled to Kir. The LORD has spoken.
  • New American Standard Bible
    I will also break the gate bar of Damascus, And eliminate every inhabitant from the Valley of Aven, As well as him who holds the scepter, from Beth eden; So the people of Aram will be exiled to Kir,” Says the Lord.
  • New King James Version
    I will also break the gate bar of Damascus, And cut off the inhabitant from the Valley of Aven, And the one who holds the scepter from Beth Eden. The people of Syria shall go captive to Kir,” Says the Lord.
  • American Standard Version
    And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will break down the gates of Damascus. I will cut off the ruler from the Valley of Aven, and the one who wields the scepter from Beth-eden. The people of Aram will be exiled to Kir. The Lord has spoken.
  • King James Version
    I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
  • New English Translation
    I will break the bar on the gate of Damascus. I will remove the ruler from Wicked Valley, the one who holds the royal scepter from Beth Eden. The people of Aram will be deported to Kir.” The LORD has spoken!
  • World English Bible
    I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him who holds the scepter from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity to Kir,” says Yahweh.

交叉引用

  • 列王紀下 16:9
    亞述王允其所請、遂上攻大瑪色取焉、擄其居民至吉珥、又殺利汛、
  • 阿摩司書 9:7
    主曰、以色列人歟、我豈不能視爾若古實人乎、昔我導以色列人出伊及、亦導非利士人出鴿託、導亞蘭人出吉珥、
  • 耶利米書 51:30
    巴比倫武士、已息於戰、惟守鞏固之城、勇氣盡喪、膽怯若婦、敵來毀其宅第、折其門楗、
  • 耶利米哀歌 2:9
    邑門陷於地、門楗毀而折、君王候伯羈留異邦、律法淪亡、先知不蒙主默示、
  • 以賽亞書 43:14
    救爾之主、即以色列之聖主如是云、緣爾之故、我遣人至巴比倫、毀諸門楗、使迦勒底人、駕宴樂之舟以逃遁、
  • 那鴻書 3:13
    爾中軍兵、軍兵或作人民無不怯弱、同於婦女、爾邦之門爾邦之門或作爾險要之關盡啟、任敵入之、爾之門楗、俱焚以火、
  • 耶利米書 50:36
    刃臨於占卜之人、使之愚拙、刃臨於英武之士、使之畏怯、