<< Amos 2:10 >>

本节经文

  • New Living Translation
    It was I who rescued you from Egypt and led you through the desert for forty years, so you could possess the land of the Amorites.
  • 新标点和合本
    我也将你们从埃及地领上来,在旷野引导你们四十年,使你们得亚摩利人之地为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我曾将你们从埃及地领上来,在旷野里引导你们四十年,使你们得亚摩利人之地为业;
  • 和合本2010(神版-简体)
    我曾将你们从埃及地领上来,在旷野里引导你们四十年,使你们得亚摩利人之地为业;
  • 当代译本
    我带领你们离开埃及,在旷野引导你们四十年,使你们得到亚摩利人的土地。
  • 圣经新译本
    我不是带你们出埃及地,领你们在旷野度过四十年,叫你们得着亚摩利人的地为业吗?
  • 新標點和合本
    我也將你們從埃及地領上來,在曠野引導你們四十年,使你們得亞摩利人之地為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我曾將你們從埃及地領上來,在曠野裏引導你們四十年,使你們得亞摩利人之地為業;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我曾將你們從埃及地領上來,在曠野裏引導你們四十年,使你們得亞摩利人之地為業;
  • 當代譯本
    我帶領你們離開埃及,在曠野引導你們四十年,使你們得到亞摩利人的土地。
  • 聖經新譯本
    我不是帶你們出埃及地,領你們在曠野度過四十年,叫你們得著亞摩利人的地為業嗎?
  • 呂振中譯本
    也是我將你們從埃及地領上來的;我領了你們在曠野四十年,使你們得了亞摩利人之地以為業。
  • 文理和合譯本
    我亦攜爾出埃及、導爾歷曠野、凡四十年、俾爾據有亞摩利人之地、
  • 文理委辦譯本
    我亦導斯民、自埃及歷曠野、凡四十年、使得亞摩哩人之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又領爾出伊及、在曠野導爾四十年、使爾得亞摩利人之地為業、
  • New International Version
    I brought you up out of Egypt and led you forty years in the wilderness to give you the land of the Amorites.
  • New International Reader's Version
    “ People of Israel, I brought you up out of Egypt. I led you in the desert for 40 years. I gave you the land of the Amorites.
  • English Standard Version
    Also it was I who brought you up out of the land of Egypt and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  • Christian Standard Bible
    And I brought you from the land of Egypt and led you forty years in the wilderness in order to possess the land of the Amorite.
  • New American Standard Bible
    And it was I who brought you up from the land of Egypt, And led you in the wilderness for forty years So that you might take possession of the land of the Amorite.
  • New King James Version
    Also it was I who brought you up from the land of Egypt, And led you forty years through the wilderness, To possess the land of the Amorite.
  • American Standard Version
    Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  • Holman Christian Standard Bible
    And I brought you from the land of Egypt and led you 40 years in the wilderness in order to possess the land of the Amorite.
  • King James Version
    Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  • New English Translation
    I brought you up from the land of Egypt; I led you through the wilderness for forty years so you could take the Amorites’ land as your own.
  • World English Bible
    Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.

交叉引用

  • Deuteronomy 2:7
    For the Lord your God has blessed you in everything you have done. He has watched your every step through this great wilderness. During these forty years, the Lord your God has been with you, and you have lacked nothing.”’
  • Exodus 12:51
    On that very day the Lord brought the people of Israel out of the land of Egypt like an army.
  • Amos 3:1
    Listen to this message that the Lord has spoken against you, O people of Israel— against the entire family I rescued from Egypt:
  • Amos 9:7
    “ Are you Israelites more important to me than the Ethiopians?” asks the Lord.“ I brought Israel out of Egypt, but I also brought the Philistines from Crete and led the Arameans out of Kir.
  • Micah 6:4
    For I brought you out of Egypt and redeemed you from slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam to help you.
  • Acts 13:18
    He put up with them through forty years of wandering in the wilderness.
  • Acts 7:42
    Then God turned away from them and abandoned them to serve the stars of heaven as their gods! In the book of the prophets it is written,‘ Was it to me you were bringing sacrifices and offerings during those forty years in the wilderness, Israel?
  • Exodus 20:2
    “ I am the Lord your God, who rescued you from the land of Egypt, the place of your slavery.
  • Ezekiel 20:10
    So I brought them out of Egypt and led them into the wilderness.
  • Nehemiah 9:8-12
    When he had proved himself faithful, you made a covenant with him to give him and his descendants the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites, and Girgashites. And you have done what you promised, for you are always true to your word.“ You saw the misery of our ancestors in Egypt, and you heard their cries from beside the Red Sea.You displayed miraculous signs and wonders against Pharaoh, his officials, and all his people, for you knew how arrogantly they were treating our ancestors. You have a glorious reputation that has never been forgotten.You divided the sea for your people so they could walk through on dry land! And then you hurled their enemies into the depths of the sea. They sank like stones beneath the mighty waters.You led our ancestors by a pillar of cloud during the day and a pillar of fire at night so that they could find their way.
  • Deuteronomy 1:39
    I will give the land to your little ones— your innocent children. You were afraid they would be captured, but they will be the ones who occupy it.
  • Psalms 105:42-43
    For he remembered his sacred promise to his servant Abraham.So he brought his people out of Egypt with joy, his chosen ones with rejoicing.
  • Deuteronomy 1:20-21
    I said to you,‘ You have now reached the hill country of the Amorites that the Lord our God is giving us.Look! He has placed the land in front of you. Go and occupy it as the Lord, the God of your ancestors, has promised you. Don’t be afraid! Don’t be discouraged!’
  • Psalms 95:10
    For forty years I was angry with them, and I said,‘ They are a people whose hearts turn away from me. They refuse to do what I tell them.’
  • Deuteronomy 8:2-4
    Remember how the Lord your God led you through the wilderness for these forty years, humbling you and testing you to prove your character, and to find out whether or not you would obey his commands.Yes, he humbled you by letting you go hungry and then feeding you with manna, a food previously unknown to you and your ancestors. He did it to teach you that people do not live by bread alone; rather, we live by every word that comes from the mouth of the Lord.For all these forty years your clothes didn’t wear out, and your feet didn’t blister or swell.
  • Nehemiah 9:21
    For forty years you sustained them in the wilderness, and they lacked nothing. Their clothes did not wear out, and their feet did not swell!
  • Jeremiah 32:20-21
    You performed miraculous signs and wonders in the land of Egypt— things still remembered to this day! And you have continued to do great miracles in Israel and all around the world. You have made your name famous to this day.“ You brought Israel out of Egypt with mighty signs and wonders, with a strong hand and powerful arm, and with overwhelming terror.
  • Exodus 3:8
    So I have come down to rescue them from the power of the Egyptians and lead them out of Egypt into their own fertile and spacious land. It is a land flowing with milk and honey— the land where the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites now live.
  • Psalms 136:10-11
    Give thanks to him who killed the firstborn of Egypt. His faithful love endures forever.He brought Israel out of Egypt. His faithful love endures forever.
  • Numbers 14:31-35
    “‘ You said your children would be carried off as plunder. Well, I will bring them safely into the land, and they will enjoy what you have despised.But as for you, you will drop dead in this wilderness.And your children will be like shepherds, wandering in the wilderness for forty years. In this way, they will pay for your faithlessness, until the last of you lies dead in the wilderness.“‘ Because your men explored the land for forty days, you must wander in the wilderness for forty years— a year for each day, suffering the consequences of your sins. Then you will discover what it is like to have me for an enemy.’I, the Lord, have spoken! I will certainly do these things to every member of the community who has conspired against me. They will be destroyed here in this wilderness, and here they will die!”