主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
阿摩司書 2:16
>>
本节经文
新标点和合本
到那日,勇士中最有胆量的,必赤身逃跑。”这是耶和华说的。
和合本2010(上帝版-简体)
到那日,勇士中最有胆量的,必赤身逃跑。”这是耶和华说的。
和合本2010(神版-简体)
到那日,勇士中最有胆量的,必赤身逃跑。”这是耶和华说的。
当代译本
到那日,最勇猛的战士也要丢盔弃甲,仓皇逃命。这是耶和华说的。
圣经新译本
到那日,最勇敢的战士,也是赤身逃跑。’这是耶和华的宣告。”
新標點和合本
到那日,勇士中最有膽量的,必赤身逃跑。這是耶和華說的。
和合本2010(上帝版-繁體)
到那日,勇士中最有膽量的,必赤身逃跑。」這是耶和華說的。
和合本2010(神版-繁體)
到那日,勇士中最有膽量的,必赤身逃跑。」這是耶和華說的。
當代譯本
到那日,最勇猛的戰士也要丟盔棄甲,倉皇逃命。這是耶和華說的。
聖經新譯本
到那日,最勇敢的戰士,也是赤身逃跑。’這是耶和華的宣告。”
呂振中譯本
勇士中最有膽力的當那日也必赤身逃跑』:永恆主發神諭說。
文理和合譯本
是日也、壯士中之勇敢者、必裸而遁、耶和華言之矣、
文理委辦譯本
當是日壯士之中、勇敢特稱者、必裸而逃、我耶和華已言之矣。
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是時壯士中最有膽者、必裸而逃、此乃主所言、
New International Version
Even the bravest warriors will flee naked on that day,” declares the Lord.
New International Reader's Version
Even your bravest soldiers will run away naked on that day,” announces the Lord.
English Standard Version
and he who is stout of heart among the mighty shall flee away naked in that day,” declares the Lord.
New Living Translation
On that day the most courageous of your fighting men will drop their weapons and run for their lives,” says the Lord.
Christian Standard Bible
Even the most courageous of the warriors will flee naked on that day— this is the LORD’s declaration.
New American Standard Bible
Even the bravest among the warriors will flee naked on that day,” declares the Lord.
New King James Version
The most courageous men of might Shall flee naked in that day,” Says the Lord.
American Standard Version
and he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith Jehovah.
Holman Christian Standard Bible
Even the most courageous of the warriors will flee naked on that day— this is the Lord’s declaration.
King James Version
And[ he that is] courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
New English Translation
Bravehearted warriors will run away naked in that day.” The LORD is speaking!
World English Bible
and he who is courageous among the mighty will flee away naked on that day,” says Yahweh.
交叉引用
士師記 4:17
只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅億的帳棚,因為夏瑣王耶賓與基尼人希百家和好。 (cunpt)
馬可福音 14:52
他卻丟了麻布,赤身逃走了。 (cunpt)
耶利米書 48:41
加略被攻取,保障也被佔據。到那日,摩押的勇士心中疼痛如臨產的婦人。 (cunpt)
列王紀下 7:8-20
那些長大痲瘋的到了營邊,進了帳棚,吃了喝了,且從其中拿出金銀和衣服來,去收藏了;回來又進了一座帳棚,從其中拿出財物來去收藏了。那時,他們彼此說:「我們所做的不好!今日是有好信息的日子,我們竟不作聲!若等到天亮,罪必臨到我們。來吧,我們與王家報信去!」他們就去叫守城門的,告訴他們說:「我們到了亞蘭人的營,不見一人在那裏,也無人聲,只有拴着的馬和驢,帳棚都照舊。」守城門的叫了眾守門的人來,他們就進去與王家報信。王夜間起來,對臣僕說:「我告訴你們亞蘭人向我們如何行。他們知道我們飢餓,所以離營,埋伏在田野,說:『以色列人出城的時候,我們就活捉他們,得以進城。』」有一個臣僕對王說:「我們不如用城裏剩下之馬中的五匹馬(馬和城裏剩下的以色列人都是一樣,快要滅絕),打發人去窺探。」於是取了兩輛車和馬,王差人去追尋亞蘭軍,說:「你們去窺探窺探。」他們就追尋到約旦河,看見滿道上都是亞蘭人急跑時丟棄的衣服器具,使者就回來報告王。眾人就出去,擄掠亞蘭人的營盤。於是一細亞細麵賣銀一舍客勒,二細亞大麥也賣銀一舍客勒,正如耶和華所說的。王派攙扶他的那軍長在城門口彈壓,眾人在那裏將他踐踏,他就死了,正如神人在王下來見他的時候所說的。神人曾對王說:「明日約到這時候,在撒馬利亞城門口,二細亞大麥要賣銀一舍客勒,一細亞細麵也要賣銀一舍客勒。」那軍長對神人說:「即便耶和華使天開了窗戶,也不能有這事。」神人說:「你必親眼看見,卻不得吃。」這話果然應驗在他身上;因為眾人在城門口將他踐踏,他就死了。 (cunpt)