<< 阿摩司書 3:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人哪,當聽耶和華責備你們的話,責備我從埃及地領上來的全家,說:
  • 新标点和合本
    “以色列人哪,你们全家是我从埃及地领上来的,当听耶和华攻击你们的话:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人哪,当听耶和华责备你们的话,责备我从埃及地领上来的全家,说:
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人哪,当听耶和华责备你们的话,责备我从埃及地领上来的全家,说:
  • 当代译本
    “以色列人啊,要听耶和华责备你们的话,责备我从埃及领出来的整个民族的话,
  • 圣经新译本
    以色列人哪!要听耶和华攻击你们的这些话,就是攻击他从埃及地领上来的以色列全家,说:
  • 新標點和合本
    以色列人哪,你們全家是我從埃及地領上來的,當聽耶和華攻擊你們的話:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人哪,當聽耶和華責備你們的話,責備我從埃及地領上來的全家,說:
  • 當代譯本
    「以色列人啊,要聽耶和華責備你們的話,責備我從埃及領出來的整個民族的話,
  • 聖經新譯本
    以色列人哪!要聽耶和華攻擊你們的這些話,就是攻擊他從埃及地領上來的以色列全家,說:
  • 呂振中譯本
    以色列人哪,你們要聽這話,就是永恆主所說來攻擊你們,攻擊以色列全家族,就是我從埃及地所領上來的。永恆主說:
  • 文理和合譯本
    以色列人歟、耶和華責所導出埃及之全家、其言爾當聽之、
  • 文理委辦譯本
    以色列族乎、我耶和華昔導爾出埃及、今乃責爾、爾其聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人、我所導出伊及之全家、我耶和華有言諭爾、爾其聽之、
  • New International Version
    Hear this word, people of Israel, the word the Lord has spoken against you— against the whole family I brought up out of Egypt:
  • New International Reader's Version
    People of Israel, listen to the Lord’ s message. He has spoken his message against you. He has spoken it against the whole family he brought up out of Egypt. He says,
  • English Standard Version
    Hear this word that the Lord has spoken against you, O people of Israel, against the whole family that I brought up out of the land of Egypt:
  • New Living Translation
    Listen to this message that the Lord has spoken against you, O people of Israel— against the entire family I rescued from Egypt:
  • Christian Standard Bible
    Listen to this message that the LORD has spoken against you, Israelites, against the entire clan that I brought from the land of Egypt:
  • New American Standard Bible
    Hear this word which the Lord has spoken against you, sons of Israel, against the entire family which He brought up from the land of Egypt:
  • New King James Version
    Hear this word that the Lord has spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying:
  • American Standard Version
    Hear this word that Jehovah hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen to this message that the Lord has spoken against you, Israelites, against the entire clan that I brought from the land of Egypt:
  • King James Version
    Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
  • New English Translation
    Listen, you Israelites, to this message which the LORD is proclaiming against you! This message is for the entire clan I brought up from the land of Egypt:
  • World English Bible
    Hear this word that Yahweh has spoken against you, children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying:

交叉引用

  • 阿摩司書 2:10
    我曾將你們從埃及地領上來,在曠野裏引導你們四十年,使你們得亞摩利人之地為業;
  • 耶利米書 8:3
    這邪惡家族所倖存的餘民,就是在我趕他們到的各處所剩下的,全都寧可選死不選活。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 彌迦書 3:1
    於是我說:雅各的領袖,以色列家的官長啊,你們要聽!你們豈不知道公平嗎?
  • 以賽亞書 46:3
    雅各家,以色列家所有的餘民哪,你們自從生下就蒙我抱,自出母胎便由我來背,你們都要聽從我。
  • 何西阿書 5:1
    眾祭司啊,要聽這話!以色列家啊,要留心聽!王室啊,要側耳而聽!審判將臨到你們,因你們在米斯巴如羅網,在他泊山如張開的網。
  • 耶利米書 33:24-26
    「你沒有留意這百姓所說的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,不把他們當作國來看待。耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,否則我不會棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,使大衛的後裔不再治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔。我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」
  • 耶利米書 31:1
    耶和華說:「那時,我必作以色列各家的神,他們必作我的子民。」
  • 以賽亞書 48:12
    雅各-我所選召的以色列啊,當聽從我:我是耶和華,我是首先的,也是末後的。
  • 歷代志下 20:15
    他說:「猶大眾人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們要留心聽,耶和華對你們如此說:『不要因這大軍恐懼驚惶,因為勝敗不在乎你們,而是在乎神。
  • 何西阿書 4:1
    以色列人哪,當聽耶和華的話。耶和華指控這地的居民,因為在這地上無誠信,無慈愛,無人認識神;
  • 以西結書 37:16-17
    「人子啊,你要取一根木杖,在其上寫『為猶大和他的盟友以色列人』;又取一根木杖,在其上寫『為約瑟,就是以法蓮的杖,和他的盟友以色列全家』。你要將這兩根木杖彼此相接,連成一根,使它們在你手中合而為一。
  • 啟示錄 2:29
    凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。』」