<< 阿摩司書 3:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華曰、彼以殘暴刧奪、所得之物、藏於其第、不知行正、
  • 新标点和合本
    那些以强暴抢夺财物、积蓄在自己家中的人不知道行正直的事。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “他们以暴力抢夺,堆积在自己的宫殿里,却不懂得行正直的事。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “他们以暴力抢夺,堆积在自己的宫殿里,却不懂得行正直的事。”这是耶和华说的。
  • 当代译本
    他们不知正道,强取豪夺,在他们的堡垒中积敛钱财。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    “这些人不知道怎样行正直的事,只管在他们的堡垒中积聚暴行和欺压。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    那些以強暴搶奪財物、積蓄在自己家中的人不知道行正直的事。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「他們以暴力搶奪,堆積在自己的宮殿裏,卻不懂得行正直的事。」這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「他們以暴力搶奪,堆積在自己的宮殿裏,卻不懂得行正直的事。」這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    他們不知正道,強取豪奪,在他們的堡壘中積斂錢財。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    “這些人不知道怎樣行正直的事,只管在他們的堡壘中積聚暴行和欺壓。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:『那些積聚強暴和搶奪在自己宮堡中的不曉得行端正的事。』
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其民不知行正、在其宅第中、集不義之財、及強奪之物、
  • New International Version
    “ They do not know how to do right,” declares the Lord,“ who store up in their fortresses what they have plundered and looted.”
  • New International Reader's Version
    “ They do not know how to do what is right,” announces the Lord.“ They store up stolen goods in their forts.”
  • English Standard Version
    “ They do not know how to do right,” declares the Lord,“ those who store up violence and robbery in their strongholds.”
  • New Living Translation
    “ My people have forgotten how to do right,” says the Lord.“ Their fortresses are filled with wealth taken by theft and violence.
  • Christian Standard Bible
    The people are incapable of doing right— this is the LORD’s declaration— those who store up violence and destruction in their citadels.
  • New American Standard Bible
    But they do not know how to do what is right,” declares the Lord,“ these who store up violence and devastation in their citadels.”
  • New King James Version
    For they do not know to do right,’ Says the Lord,‘ Who store up violence and robbery in their palaces.’”
  • American Standard Version
    For they know not to do right, saith Jehovah, who store up violence and robbery in their palaces.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people are incapable of doing right— this is the Lord’s declaration— those who store up violence and destruction in their citadels.
  • King James Version
    For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.
  • New English Translation
    “ They do not know how to do what is right.”( The LORD is speaking.)“ They store up the spoils of destructive violence in their fortresses.
  • World English Bible
    “ Indeed they don’t know to do right,” says Yahweh,“ Who hoard plunder and loot in their palaces.”

交叉引用

  • 耶利米書 4:22
    我民蒙昧、而不我識、愚蠢之子、罔有聰慧、行惡有智、行善無智、○
  • 西番雅書 1:9
    是日凡踰門閾、以強暴詭詐充其主人之室者、我必罰之、
  • 詩篇 14:4
    行惡者皆無知乎、噬我民如啖餅、不籲上帝兮、
  • 撒迦利亞書 5:3-4
    彼曰、此乃呪詛、遍行斯土、凡盜竊者、必按卷此面之文而見絕、凡妄誓者、必按卷彼面之文而見絕、萬軍之耶和華曰、我出此卷、使入盜賊之室、與指我名而妄誓者之室、恆處其中、而毀滅之、爰及木石、○
  • 彼得後書 3:5
    彼甘忘太古以上帝命而有諸天及地自水而出、以水而結、
  • 耶利米書 5:4
    我曰、此乃貧乏者、愚昧者、不識耶和華之道、不明其上帝之法、
  • 阿摩司書 5:7
    爾曹變公平為茵蔯、委義於地、
  • 阿摩司書 6:12
    馬豈馳於磐巖之上乎、牛豈耕於彼乎、惟爾變公平為荼毒、變義果為茵蔯、
  • 雅各書 5:3-4
    爾金銀銹矣、其銹將為證於爾、且如火而蝕爾肉、爾已積財於末日也、刈爾田之工值、爾以詭譎不給、有聲籲呼、且刈者之呼號、已入萬軍之主之耳矣、
  • 哈巴谷書 2:8-11
    因爾刦掠多邦、流人之血、行強暴於其地其邑、及凡居於其中者、諸國之遺民、亦必刦掠爾、○獲不義之財、以富其家、營巢於高處、以避凶暴之手、其人禍哉、爾之所謀、翦滅多民、貽羞爾家、自取罪戾、壁中之石將呼、木中之梁將應、○