主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
阿摩司書 3:8
>>
本节经文
文理委辦譯本
牡獅咆哮、誰不惶悚、耶和華傳命、敢不宣布之乎。
新标点和合本
狮子吼叫,谁不惧怕呢?主耶和华发命,谁能不说预言呢?”
和合本2010(上帝版-简体)
狮子吼叫,谁不惧怕呢?主耶和华既已说了,谁能不说预言呢?
和合本2010(神版-简体)
狮子吼叫,谁不惧怕呢?主耶和华既已说了,谁能不说预言呢?
当代译本
狮子吼叫,谁不惧怕呢?主耶和华已发言,谁能不传讲呢?
圣经新译本
狮子吼叫,谁不害怕;主耶和华宣告,谁敢不代他传话?
新標點和合本
獅子吼叫,誰不懼怕呢?主耶和華發命,誰能不說預言呢?
和合本2010(上帝版-繁體)
獅子吼叫,誰不懼怕呢?主耶和華既已說了,誰能不說預言呢?
和合本2010(神版-繁體)
獅子吼叫,誰不懼怕呢?主耶和華既已說了,誰能不說預言呢?
當代譯本
獅子吼叫,誰不懼怕呢?主耶和華已發言,誰能不傳講呢?
聖經新譯本
獅子吼叫,誰不害怕;主耶和華宣告,誰敢不代他傳話?
呂振中譯本
獅子一吼叫,誰不懼怕呢?主永恆主一說話,誰不傳神言呢?』
文理和合譯本
獅既吼、孰不懼乎、主耶和華既有命、孰不宣之、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
獅吼誰不懼、主天主有命、孰敢不述預言、
New International Version
The lion has roared— who will not fear? The Sovereign Lord has spoken— who can but prophesy?
New International Reader's Version
A lion has roared. Who isn’t afraid? The Lord and King has spoken. Who can do anything but prophesy?
English Standard Version
The lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who can but prophesy?”
New Living Translation
The lion has roared— so who isn’t frightened? The Sovereign Lord has spoken— so who can refuse to proclaim his message?
Christian Standard Bible
A lion has roared; who will not fear? The Lord GOD has spoken; who will not prophesy?
New American Standard Bible
A lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken! Who can do anything but prophesy?
New King James Version
A lion has roared! Who will not fear? The Lord GOD has spoken! Who can but prophesy?
American Standard Version
The lion hath roared; who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken; who can but prophesy?
Holman Christian Standard Bible
A lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who will not prophesy?
King James Version
The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
New English Translation
A lion has roared! Who is not afraid? The sovereign LORD has spoken! Who can refuse to prophesy?
World English Bible
The lion has roared. Who will not fear? The Lord Yahweh has spoken. Who can but prophesy?
交叉引用
阿摩司書 3:4
未曾攫物、牡獅豈得吼於林、稚獅豈得應於洞、
耶利米書 20:9
如我言不藉爾名、而言斯事、則我中心如焚、爍於骨髓、不復能忍。
使徒行傳 4:20
蓋我儕所見聞者、不得不言也、
阿摩司書 1:2
在彼郇邑、耶路撒冷、耶和華降命、其聲叱咤、牧場寂寞、加密山巔荒蕪、
阿摩司書 7:12-17
亞馬謝告亞麼士曰、先見者與、宜循於猶大、在彼可得餬口、宣播言詞、毋在伯特利播言、此處王之聖所、宮闕在焉。亞麼士曰、我非先知、亦非先知之子、我乃牧牛羊、摘桑葚者、我守群畜、耶和華選我、告我曰、當播言於我民、以色列族中、今耶和華有言、爾其聽哉、我宣訓言、告誡以色列族、以撒家、而爾禁止、故耶和華曰、爾妻將為妓於城中、爾之子女、蹈刃而亡、爾之田畝、以繩量度、分於眾人、爾身必死於污俗、以色列族亦被遷於遠方。
啟示錄 5:5
一老語我曰、勿哭猶大支派之獅、大闢根株所萌、能啟七緘、而展其册、
哥林多前書 9:16
夫我傳福音、無可自詡、不得已耳、誠以不傳福音、則為有禍、
阿摩司書 2:12
爾使離世故者飲酒、使為先知者、不播訓言、
使徒行傳 5:20
往立殿中、以生命之道教民、
使徒行傳 5:29
彼得與諸使徒曰、聽上帝、過於聽人、宜也、
約拿書 3:1-3
耶和華復命約拿曰、往尼尼微大邑、以我所言告眾。約拿遵耶和華命、往尼尼微、夫尼尼微邑甚廣、城之四周、三日始徧、
約拿書 1:1-3
耶和華諭亞米太子約拿曰、我鑒察尼尼微大邑、作惡已甚、爾往責之、約拿欲離耶和華駐蹕之所、避於大失、遂詣約帕、有舟將往大失、附之以行、而給舟子以值、離耶和華駐蹕之所。
約伯記 32:18-19
有懷欲吐、中心迫切、如酒在新革囊、氣沖欲裂。