<< Amos 3:9 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Speak to the people in the forts of Ashdod and Egypt. Tell them,“ Gather together on the mountains of Samaria. Look at the great trouble in that city. Its people are committing many crimes.”
  • 新标点和合本
    “要在亚实突的宫殿中和埃及地的宫殿里传扬说:你们要聚集在撒玛利亚的山上,就看见城中有何等大的扰乱与欺压的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要在亚实突的宫殿和埃及地的宫殿传扬,说:“要聚集在撒玛利亚的山上,看城里有何等大的扰乱与欺压。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要在亚实突的宫殿和埃及地的宫殿传扬,说:“要聚集在撒玛利亚的山上,看城里有何等大的扰乱与欺压。”
  • 当代译本
    要向亚实突和埃及的城堡宣告:“你们要聚集到撒玛利亚的山上,看看城中的混乱和暴虐之事。
  • 圣经新译本
    要向亚实突和埃及的堡垒宣告:“你们要在撒玛利亚山上聚集;观看城里极大的骚乱和城中的暴虐。”
  • 新標點和合本
    要在亞實突的宮殿中和埃及地的宮殿裏傳揚說:你們要聚集在撒馬利亞的山上,就看見城中有何等大的擾亂與欺壓的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要在亞實突的宮殿和埃及地的宮殿傳揚,說:「要聚集在撒瑪利亞的山上,看城裏有何等大的擾亂與欺壓。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要在亞實突的宮殿和埃及地的宮殿傳揚,說:「要聚集在撒瑪利亞的山上,看城裏有何等大的擾亂與欺壓。」
  • 當代譯本
    要向亞實突和埃及的城堡宣告:「你們要聚集到撒瑪利亞的山上,看看城中的混亂和暴虐之事。
  • 聖經新譯本
    要向亞實突和埃及的堡壘宣告:“你們要在撒瑪利亞山上聚集;觀看城裡極大的騷亂和城中的暴虐。”
  • 呂振中譯本
    要在亞述宮堡上宣告,要在埃及地宮堡上傳揚、說:『你們要聚集在撒瑪利亞山上,看其中的大擾亂、和那裏面欺壓的事。』
  • 文理和合譯本
    當於亞實突與埃及之宮室、宣告曰、其集於撒瑪利亞山、觀其中之擾亂、及其暴虐、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、當在亞實突殿宇之內、埃及宮闕之中、告人曰、宜和會於撒馬利亞山、見其大亂、所行暴虐、不秉公義、強奪財貨、藏之於宮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當在亞實突宮殿內、在伊及宮殿中、宣告曰、宜聚集於撒瑪利亞山、見其中大亂、又見暴虐之事、
  • New International Version
    Proclaim to the fortresses of Ashdod and to the fortresses of Egypt:“ Assemble yourselves on the mountains of Samaria; see the great unrest within her and the oppression among her people.”
  • English Standard Version
    Proclaim to the strongholds in Ashdod and to the strongholds in the land of Egypt, and say,“ Assemble yourselves on the mountains of Samaria, and see the great tumults within her, and the oppressed in her midst.”
  • New Living Translation
    Announce this to the leaders of Philistia and to the great ones of Egypt:“ Take your seats now on the hills around Samaria, and witness the chaos and oppression in Israel.”
  • Christian Standard Bible
    Proclaim on the citadels in Ashdod and on the citadels in the land of Egypt: Assemble on the mountains of Samaria, and see the great turmoil in the city and the acts of oppression within it.
  • New American Standard Bible
    Proclaim on the citadels in Ashdod and on the citadels in the land of Egypt and say,“ Assemble yourselves on the mountains of Samaria and see the great panic within her and the oppressions in her midst.
  • New King James Version
    “ Proclaim in the palaces at Ashdod, And in the palaces in the land of Egypt, and say:‘ Assemble on the mountains of Samaria; See great tumults in her midst, And the oppressed within her.
  • American Standard Version
    Publish ye in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold what great tumults are therein, and what oppressions in the midst thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    Proclaim on the citadels in Ashdod and on the citadels in the land of Egypt: Assemble on the mountains of Samaria and see the great turmoil in the city and the acts of oppression within it.
  • King James Version
    Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.
  • New English Translation
    Make this announcement in the fortresses of Ashdod and in the fortresses in the land of Egypt. Say this:“ Gather on the hills around Samaria! Observe the many acts of violence taking place within the city, the oppressive deeds occurring in it.”
  • World English Bible
    Proclaim in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say,“ Assemble yourselves on the mountains of Samaria, and see what unrest is in her, and what oppression is among them.”

交叉引用

  • Amos 4:1
    Listen to the Lord’ s message, you women who live on the hill of Samaria. You treat poor people badly. You crush those who are in need. You say to your husbands,“ Bring us some drinks!” But you are already as fat as the cows in Bashan.
  • Amos 6:1
    How terrible it will be for you men who are so contented on Mount Zion! How terrible for you who feel secure on the hill of Samaria! You are famous men from the greatest nation. The people of Israel come to you for help and advice.
  • Amos 1:8
    I will kill the king of Ashdod. He holds the ruler’s scepter in Ashkelon. I will use my power against Ekron. Every single Philistine will die,” says the Lord and King.
  • 1 Samuel 5 1
    The Philistines had captured the ark of God. They took it from Ebenezer to Ashdod.
  • Jeremiah 50:2
    “ Announce this message among the nations. Lift up a banner. Let the nations hear the message. Do not keep anything back. Say,‘ Babylon will be captured. The god named Bel will be put to shame. The god named Marduk will be filled with terror. Babylon’s gods will be put to shame. The gods its people made will be filled with terror.’
  • Jeremiah 31:5
    Once again you will plant vineyards on the hills of Samaria. Farmers will plant them. They will enjoy their fruit.
  • Amos 8:6
    You buy poor people to make slaves out of them. You buy those who are in need for a mere pair of sandals. You even sell the worthless parts of your wheat.
  • Ezekiel 37:22
    There I will make them one nation. They will live on the mountains of Israel. All of them will have one king. They will never be two nations again. They will never again be separated into two kingdoms.
  • Jeremiah 31:7-9
    The Lord says,“ Sing for joy because the people of Jacob are blessed. Shout because the Lord has made them the greatest nation. Make your praises heard. Say,‘ Lord, save your people. Save the people who are left alive in Israel.’I will bring them from the land of the north. I will gather them from one end of the earth to the other. Even those who are blind and those who can’t walk will be among them. Pregnant women and women having their babies will be among them also. Many of them will return.Their eyes will be filled with tears as they come. They will pray as I bring them back. I will lead them beside streams of water. I will lead them on a level path where they will not trip or fall. I am Israel’s father. And Ephraim is my oldest son.
  • Jeremiah 22:8-9
    “ People from many nations will pass by this city. They will ask one another,‘ Why has the Lord done such a thing to this great city?’And the answer will be,‘ This happened because of what its people have done. They have turned away from the covenant the Lord their God made with them. They have worshiped other gods. And they have served them.’ ”
  • 2 Samuel 1 20
    “ Don’t announce it in Gath. Don’t tell it in the streets of Ashkelon. If you do, the daughters of the Philistines will be glad. The daughters of men who haven’t been circumcised will be joyful.
  • Jeremiah 2:10-11
    Go over to the coasts of Cyprus and look. Send people to the land of Kedar and have them look closely. See if there has ever been anything like this.Has a nation ever changed its gods? Actually, they are not even gods at all. But my people have traded away their glorious God. They have traded me for worthless statues of gods.
  • Deuteronomy 29:24-28
    All the nations will ask,“ Why has the Lord done this to the land? What could have made him so very angry?”And they will hear the answer,“ It’s because the people living there have broken the covenant of the Lord. He’s the God of their people of long ago. He made that covenant with them when he brought them out of Egypt.They went off and worshiped other gods. They bowed down to them. They hadn’t known anything about those gods before. The Lord hadn’t given those gods to them.So the Lord became very angry with this land. He brought on it all the curses written down in this book.The Lord’ s anger blazed out against his people. So he pulled them up out of their land. He threw them into another land. And that’s where they are now.”
  • Jeremiah 46:14
    “ Egyptians, here is what I want you to announce in your land. Announce it in the city of Migdol. Also announce it in Memphis and Tahpanhes. Say,‘ Take up your battle positions! Get ready! The sword eats up those around you.’
  • Ezekiel 36:8
    “‘ “Mountains of Israel, you will produce branches and bear fruit for my people Israel. They will come home soon.