<< 阿摩司书 4:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    “我使你们在每一座城里牙齿干净,使你们各处的粮食缺乏,你们仍不归向我。”这是耶和华说的。
  • 新标点和合本
    “我使你们在一切城中牙齿干净,在你们各处粮食缺乏,你们仍不归向我。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我使你们在每一座城里牙齿干净,使你们各处的粮食缺乏,你们仍不归向我。”这是耶和华说的。
  • 当代译本
    “我在各城降下饥荒,使你们遍地缺粮。尽管如此,你们仍不归向我。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “虽然我使你们各城的人牙齿干净,各处都缺乏粮食;但你们仍不归向我。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    我使你們在一切城中牙齒乾淨,在你們各處糧食缺乏,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我使你們在每一座城裏牙齒乾淨,使你們各處的糧食缺乏,你們仍不歸向我。」這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我使你們在每一座城裏牙齒乾淨,使你們各處的糧食缺乏,你們仍不歸向我。」這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    「我在各城降下饑荒,使你們遍地缺糧。儘管如此,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “雖然我使你們各城的人牙齒乾淨,各處都缺乏糧食;但你們仍不歸向我。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    『然而是我使你們在各城牙齒乾淨、無物可嚼,使你們在各處糧食缺乏;你們仍不回來歸我』:永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    我於諸邑中、使爾齒淨、各地乏食、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、我使爾邑中、糈糧匱乏、齒間絕食、爾尚不歸誠於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我已使爾於爾諸邑中、齒淨無食、在爾各居處絕糧、爾猶不歸誠於我、此乃主所言、
  • New International Version
    “ I gave you empty stomachs in every city and lack of bread in every town, yet you have not returned to me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ I made sure your stomachs were empty in every city. You did not have enough bread in any of your towns. In spite of that, you still have not returned to me,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    “ I gave you cleanness of teeth in all your cities, and lack of bread in all your places, yet you did not return to me,” declares the Lord.
  • New Living Translation
    “ I brought hunger to every city and famine to every town. But still you would not return to me,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    I gave you absolutely nothing to eat in all your cities, a shortage of food in all your communities, yet you did not return to me. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    “ But I gave you also cleanness of teeth in all your cities, And lack of bread in all your places; Yet you have not returned to Me,” declares the Lord.
  • New King James Version
    “ Also I gave you cleanness of teeth in all your cities, And lack of bread in all your places; Yet you have not returned to Me,” Says the Lord.
  • American Standard Version
    And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places; yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I gave you absolutely nothing to eat in all your cities, a shortage of food in all your communities, yet you did not return to Me. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
  • New English Translation
    “ But surely I gave you no food to eat in any of your cities; you lacked food everywhere you live. Still you did not come back to me.” The LORD is speaking!
  • World English Bible
    “ I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and lack of bread in every town; yet you haven’t returned to me,” says Yahweh.

交叉引用

  • 哈该书 2:17
    我以焚风、霉烂、冰雹攻击你们,和你们手上的各样工作,你们仍不归向我。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 5:3
    耶和华啊,你的眼目不是在寻找诚实吗?你击打他们,他们却不伤恸;你摧毁他们,他们仍不领受管教。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。
  • 以赛亚书 9:13
    这百姓还没有归向击打他们的主,也没有寻求万军之耶和华。
  • 利未记 26:26
    我要断绝你们粮食的供应,使十个女人用一个烤炉给你们烤饼,按配给的定量秤给你们。你们要吃,却吃不饱。
  • 启示录 16:10-11
    第五位天使把碗倾倒在兽的座位上,兽的国就变成黑暗。人因疼痛而咬自己的舌头;又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的神,也没有为他们的行为悔改。
  • 约珥书 2:12-14
    然而你们现在要禁食,哭泣,哀号,一心归向我。这是耶和华说的。你们要撕裂心肠,不要撕裂衣服。归向耶和华—你们的神,因为他有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且会改变心意,不降那灾难。谁知道他也许会回心转意,留下余福,就是献给耶和华—你们神的素祭和浇酒祭。
  • 历代志下 28:22
    这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。
  • 列王纪下 4:38
    以利沙回到吉甲,那地正有饥荒。先知的门徒坐在他面前,他吩咐仆人说:“你把大锅放在火上,给先知的门徒熬汤。”
  • 列王纪下 6:25-29
    看哪,被围困的时候,撒玛利亚有大饥荒,甚至一个驴头值八十舍客勒,四分之一卡布的鸽子粪值五舍客勒。一日,以色列王在城墙上经过,有一个妇人向他呼叫说:“我主,我王啊!求你帮助。”王说:“耶和华不帮助你,我从哪里帮助你呢?是从禾场,或从压酒池吗?”王对妇人说:“你有什么事?”她说:“这妇人对我说:‘把你的儿子交出来,我们今日可以吃他,明日可以吃我的儿子。’我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说:‘要把你的儿子交出来,我们可以吃。’她却把她的儿子藏起来。”
  • 以赛亚书 26:11
    耶和华啊,你的手高举,他们不观看;愿他们观看你为百姓发的热心而羞愧,愿火吞灭你的敌人。
  • 耶利米书 8:5-7
    这耶路撒冷的百姓为何永久背道呢?他们抓住诡诈,不肯回头。我留心听,听见他们说不诚实的话。无人懊悔自己的恶行,说:‘我做的是什么呢?’他们全都转奔己路,如马直闯战场。空中的鹳鸟知道自己的季节,斑鸠、燕子与白鹤也守候当来的时令;我的百姓却不知道耶和华的法则。
  • 以赛亚书 3:1
    看哪,主—万军之耶和华要从耶路撒冷和犹大除掉众人所倚靠的,所仰赖的,就是所倚靠的粮,所仰赖的水;
  • 何西阿书 5:15-6:1
    我要去,我要回到原处,等他们自觉有罪,寻求我的面;急难时他们必切切寻求我。来,我们归向耶和华吧!他撕裂我们,也必医治;打伤我们,也必包扎。
  • 列王纪上 18:2
    以利亚就去,要让亚哈见到他。那时,撒玛利亚的饥荒非常严重。
  • 以西结书 16:27
    看哪,我伸手攻击你,减少你的福分,却将你交给恨恶你的非利士人,让他们任意待你。他们为你的淫行也感到羞耻。
  • 列王纪上 17:1
    住在基列的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着所事奉永生的耶和华—以色列的神起誓,这几年我若不祷告,必不降露水,也不下雨。”
  • 启示录 2:21
    我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • 阿摩司书 4:8-9
    两三城的人挤到一个城去找水喝,却喝不足,你们仍不归向我。”这是耶和华说的。“我以焚风和霉烂攻击你们,你们许多的菜园、葡萄园、无花果树、橄榄树屡屡被剪虫所吃,你们仍不归向我。”这是耶和华说的。
  • 启示录 9:20-21
    其余未曾被这些灾难所杀的人仍旧不为自己手所做的悔改,还是去拜鬼魔和那些不能看、不能听、不能走,用金、银、铜、木、石所造的偶像。他们也不为自己所犯的那些凶杀、邪术、淫乱、偷窃的事悔改。
  • 列王纪下 8:1
    以利沙曾对他救活的孩子的母亲说:“你和你的全家要起身,往你可住的地方去住,因为耶和华已令饥荒降在这地七年。”
  • 撒迦利亚书 1:3-6
    你要对以色列人说,万军之耶和华如此说:你们要转向我,这是万军之耶和华说的,我就转向你们,这是万军之耶和华说的。不要效法你们的祖先。从前的先知呼叫他们说:‘万军之耶和华如此说,当回转离开你们的恶道恶行。’他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?然而我的言语和律例,就是我所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们的祖先吗?他们就回转,说:万军之耶和华定意按我们的所作所为对待我们,他也已经照样行了。”
  • 申命记 28:38
    你撒在田里的种子虽多,收的却少,因为蝗虫把它吃光了。
  • 何西阿书 7:14-16
    他们在床上呼号,却不诚心哀求我;他们为求五谷新酒而聚集,却背叛我。我虽管教他们,坚固他们的膀臂,他们却图谋邪恶抗拒我。他们归向,但不是归向至上者;终究必如松弛的弓。他们的领袖必因舌头的狂傲倒在刀下,这在埃及地必成为人的笑柄。