<< A-mốt 5 16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主耶和华万军之神如此说:“在一切宽阔处必有哀号的声音;在各街市上必有人说:‘哀哉!哀哉!’又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,主耶和华—万军之上帝如此说:“在一切的广场上必有哀号的声音;在各街市上必有人说:‘哀哉!哀哉!’他们叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀;
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,主耶和华—万军之神如此说:“在一切的广场上必有哀号的声音;在各街市上必有人说:‘哀哉!哀哉!’他们叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀;
  • 当代译本
    因此,主——万军之上帝耶和华说:“哀号之声要响遍各广场,哭喊之声将充满大街小巷。农夫被叫来哭泣,哭丧者被召来哀号。
  • 圣经新译本
    因此,主耶和华万军的神这样说:“各广场充满哀恸的声音,街上只听见‘苦啊!苦啊!’的喊声;人要召农夫来哀哭,召善于哭丧的人来哀喊。
  • 新標點和合本
    主耶和華-萬軍之神如此說:在一切寬闊處必有哀號的聲音;在各街市上必有人說:哀哉!哀哉!又必叫農夫來哭號,叫善唱哀歌的來舉哀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,主耶和華-萬軍之上帝如此說:「在一切的廣場上必有哀號的聲音;在各街市上必有人說:『哀哉!哀哉!』他們叫農夫來哭號,叫善唱哀歌的來舉哀;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,主耶和華-萬軍之神如此說:「在一切的廣場上必有哀號的聲音;在各街市上必有人說:『哀哉!哀哉!』他們叫農夫來哭號,叫善唱哀歌的來舉哀;
  • 當代譯本
    因此,主——萬軍之上帝耶和華說:「哀號之聲要響遍各廣場,哭喊之聲將充滿大街小巷。農夫被叫來哭泣,哭喪者被召來哀號。
  • 聖經新譯本
    因此,主耶和華萬軍的神這樣說:“各廣場充滿哀慟的聲音,街上只聽見‘苦啊!苦啊!’的喊聲;人要召農夫來哀哭,召善於哭喪的人來哀喊。
  • 呂振中譯本
    主永恆主萬軍之上帝這麼說:『在各廣場上必都有號咷聲,在各街市上必有人說:「有禍了!有禍了!」他們必叫耕地的人來哀哭,叫專唱哀歌的來舉哀。
  • 文理和合譯本
    主耶和華、萬軍之上帝曰、在諸廣場、人皆號咷、在諸街衢、人曰哀哉、哀哉、召農夫哀悼、召善哭者號咷、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華上帝曰、在逵衢、人必椎心、在陋巷、人必哀呼、使農夫哭泣、使善作哀歌者椎心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主萬有之天主如是云、在各逵衢、人必哀哭、在各街道、必有人呼哀哉哀哉、亦必招農夫來哭泣、亦必招農夫來哭泣或作農夫亦必招人來哭泣使善作哀歌者舉哀、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord, the Lord God Almighty, says:“ There will be wailing in all the streets and cries of anguish in every public square. The farmers will be summoned to weep and the mourners to wail.
  • New International Reader's Version
    The Lord God rules over all. The Lord says,“ People will weep in all the streets. They will be very sad in every market place. Even farmers will be told to cry loudly. People will mourn for the dead.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord, the God of hosts, the Lord:“ In all the squares there shall be wailing, and in all the streets they shall say,‘ Alas! Alas!’ They shall call the farmers to mourning and to wailing those who are skilled in lamentation,
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Lord, the Lord God of Heaven’s Armies, says:“ There will be crying in all the public squares and mourning in every street. Call for the farmers to weep with you, and summon professional mourners to wail.
  • Christian Standard Bible
    Therefore the LORD, the God of Armies, the Lord, says: There will be wailing in all the public squares; they will cry out in anguish in all the streets. The farmer will be called on to mourn, and professional mourners to wail.
  • New American Standard Bible
    Therefore this is what the Lord God of armies, the Lord says:“ There is mourning in all the public squares, And in all the streets they say,‘ Oh no! Oh no!’ They also call the farmer to mourning And professional mourners to mourning rites.
  • New King James Version
    Therefore the Lord God of hosts, the Lord, says this:“ There shall be wailing in all streets, And they shall say in all the highways,‘ Alas! Alas!’ They shall call the farmer to mourning, And skillful lamenters to wailing.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! Alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to wailing.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore Yahweh, the God of Hosts, the Lord, says: There will be wailing in all the public squares; they will cry out in anguish in all the streets. The farmer will be called on to mourn, and professional mourners to wail.
  • King James Version
    Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing[ shall be] in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
  • New English Translation
    Because of Israel’s sins this is what the LORD, the God who commands armies, the sovereign One, says:“ In all the squares there will be wailing, in all the streets they will mourn the dead. They will tell the field workers to lament and the professional mourners to wail.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh, the God of Armies, the Lord, says:“ Wailing will be in all the wide ways; and they will say in all the streets,‘ Alas! Alas!’ and they will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing.

交叉引用

  • Giô-ên 1 11
    Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed. (niv)
  • Giê-rê-mi 9 17-Giê-rê-mi 9 20
    This is what the Lord Almighty says:“ Consider now! Call for the wailing women to come; send for the most skillful of them.Let them come quickly and wail over us till our eyes overflow with tears and water streams from our eyelids.The sound of wailing is heard from Zion:‘ How ruined we are! How great is our shame! We must leave our land because our houses are in ruins.’”Now, you women, hear the word of the Lord; open your ears to the words of his mouth. Teach your daughters how to wail; teach one another a lament. (niv)
  • Giê-rê-mi 9 10
    I will weep and wail for the mountains and take up a lament concerning the wilderness grasslands. They are desolate and untraveled, and the lowing of cattle is not heard. The birds have all fled and the animals are gone. (niv)
  • Khải Huyền 18 15-Khải Huyền 18 16
    The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mournand cry out:“‘ Woe! Woe to you, great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls! (niv)
  • A-mốt 3 13
    “ Hear this and testify against the descendants of Jacob,” declares the Lord, the Lord God Almighty. (niv)
  • Y-sai 22 12
    The Lord, the Lord Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth. (niv)
  • Giê-rê-mi 4 31
    I hear a cry as of a woman in labor, a groan as of one bearing her first child— the cry of Daughter Zion gasping for breath, stretching out her hands and saying,“ Alas! I am fainting; my life is given over to murderers.” (niv)
  • Khải Huyền 18 10
    Terrified at her torment, they will stand far off and cry:“‘ Woe! Woe to you, great city, you mighty city of Babylon! In one hour your doom has come!’ (niv)
  • Y-sai 15 8
    Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim. (niv)
  • Y-sai 15 2-Y-sai 15 5
    Dibon goes up to its temple, to its high places to weep; Moab wails over Nebo and Medeba. Every head is shaved and every beard cut off.In the streets they wear sackcloth; on the roofs and in the public squares they all wail, prostrate with weeping.Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard all the way to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out, and their hearts are faint.My heart cries out over Moab; her fugitives flee as far as Zoar, as far as Eglath Shelishiyah. They go up the hill to Luhith, weeping as they go; on the road to Horonaim they lament their destruction. (niv)
  • Giô-ên 1 8
    Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the betrothed of her youth. (niv)
  • A-mốt 8 10
    I will turn your religious festivals into mourning and all your singing into weeping. I will make all of you wear sackcloth and shave your heads. I will make that time like mourning for an only son and the end of it like a bitter day. (niv)
  • Mi-ca 2 4
    In that day people will ridicule you; they will taunt you with this mournful song:‘ We are utterly ruined; my people’s possession is divided up. He takes it from me! He assigns our fields to traitors.’” (niv)
  • Mi-ca 1 8
    Because of this I will weep and wail; I will go about barefoot and naked. I will howl like a jackal and moan like an owl. (niv)
  • Khải Huyền 18 19
    They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out:“‘ Woe! Woe to you, great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!’ (niv)
  • A-mốt 5 27
    Therefore I will send you into exile beyond Damascus,” says the Lord, whose name is God Almighty. (niv)
  • Giô-ên 1 14
    Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the Lord your God, and cry out to the Lord. (niv)