主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
阿摩司書 5:23
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾謳歌之聲、可撤於我前、爾琴瑟之音、我不欲聞、
新标点和合本
要使你们歌唱的声音远离我,因为我不听你们弹琴的响声。
和合本2010(上帝版)
要使你们歌唱的声音远离我,因为我不听你们琴瑟的乐曲。
和合本2010(神版)
要使你们歌唱的声音远离我,因为我不听你们琴瑟的乐曲。
当代译本
撤去你们嘈杂的歌声吧,我不想听到你们的琴音。
圣经新译本
你们唱歌的吵声要远离我,我不想听见你们的琴声。
新標點和合本
要使你們歌唱的聲音遠離我,因為我不聽你們彈琴的響聲。
和合本2010(上帝版)
要使你們歌唱的聲音遠離我,因為我不聽你們琴瑟的樂曲。
和合本2010(神版)
要使你們歌唱的聲音遠離我,因為我不聽你們琴瑟的樂曲。
當代譯本
撤去你們嘈雜的歌聲吧,我不想聽到你們的琴音。
聖經新譯本
你們唱歌的吵聲要遠離我,我不想聽見你們的琴聲。
呂振中譯本
讓你們詩歌之嘈嗷遠離我吧!你們琵琶的調子、我不聽。
文理和合譯本
爾謳歌之聲、撤於我前、爾琴瑟之音、我不聽聞、
文理委辦譯本
謳歌之聲、撤於我前、琴瑟之音、我不欲聞、
New International Version
Away with the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
New International Reader's Version
Take the noise of your songs away! I will not listen to the music of your harps.
English Standard Version
Take away from me the noise of your songs; to the melody of your harps I will not listen.
New Living Translation
Away with your noisy hymns of praise! I will not listen to the music of your harps.
Christian Standard Bible
Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
New American Standard Bible
Take away from Me the noise of your songs; I will not even listen to the sound of your harps.
New King James Version
Take away from Me the noise of your songs, For I will not hear the melody of your stringed instruments.
American Standard Version
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
Holman Christian Standard Bible
Take away from Me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
King James Version
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
New English Translation
Take away from me your noisy songs; I don’t want to hear the music of your stringed instruments.
World English Bible
Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
交叉引用
阿摩司書 6:5
彈琴作歌、為己製樂器、一如大衛、
阿摩司書 8:3
主天主又曰、當是日宮殿歡樂之歌、必變悲哀之歌、宮殿歡樂之歌必變悲哀之歌或作謳歌於宮殿者無不號泣屍骸眾多、棄擲各處、人竟緘默不言、○
阿摩司書 8:10
我使爾節期、變為愁慘之日、使爾歡樂之歌、變為哀歌、使爾眾人腰各束麻、首各除髮、我使通國之人我使通國之人原文作我使之哀哭、若喪獨子、使其終局、困苦不堪、使其終局困苦不堪原文作其終局如受苦之日