<< 阿摩司书 6:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    万军之上帝耶和华说:“以色列家啊,我要使一个国家兴起攻击你们,他们要从哈马口直至亚拉巴河,到处欺压你们。”
  • 新标点和合本
    耶和华、万军之神说:“以色列家啊,我必兴起一国攻击你们;他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华—万军之上帝说:“以色列家,看哪,我必兴起一国攻击你们;他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华—万军之神说:“以色列家,看哪,我必兴起一国攻击你们;他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。”
  • 圣经新译本
    “看哪!以色列家,我要兴起一国攻击你们,这国要欺压你们,从哈马关口直至亚拉巴河。”这是万军耶和华神的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華、萬軍之神說:以色列家啊,我必興起一國攻擊你們;他們必欺壓你們,從哈馬口直到亞拉巴的河。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華-萬軍之上帝說:「以色列家,看哪,我必興起一國攻擊你們;他們必欺壓你們,從哈馬口直到亞拉巴的河。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華-萬軍之神說:「以色列家,看哪,我必興起一國攻擊你們;他們必欺壓你們,從哈馬口直到亞拉巴的河。」
  • 當代譯本
    萬軍之上帝耶和華說:「以色列家啊,我要使一個國家興起攻擊你們,他們要從哈馬口直至亞拉巴河,到處欺壓你們。」
  • 聖經新譯本
    “看哪!以色列家,我要興起一國攻擊你們,這國要欺壓你們,從哈馬關口直至亞拉巴河。”這是萬軍耶和華神的宣告。
  • 呂振中譯本
    『真地你看吧,以色列家啊,我必激起一個國來攻擊你們:永恆主萬軍之上帝發神諭說:他們必壓迫你們、從哈馬口直到亞拉巴谿谷。』
  • 文理和合譯本
    萬軍之上帝耶和華曰、以色列家歟、我將興一國以敵爾、自哈馬之道、至亞拉巴之溪、困苦爾焉、
  • 文理委辦譯本
    我萬有之主耶和華、必使他國勃然興起、為爾以色列族之敵、自哈末之道、至曠野之河、使爾困苦難堪焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主萬有之天主曰、以色列族歟、我必使一國起、為爾之敵、窘迫爾、自哈末至平原平原或作亞拉巴之溪、
  • New International Version
    For the Lord God Almighty declares,“ I will stir up a nation against you, Israel, that will oppress you all the way from Lebo Hamath to the valley of the Arabah.”
  • New International Reader's Version
    But the Lord God rules over all. He announces,“ People of Israel, I will stir up a nation against you. They will crush you from Lebo Hamath all the way down to the Arabah Valley.”
  • English Standard Version
    “ For behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel,” declares the Lord, the God of hosts;“ and they shall oppress you from Lebo-hamath to the Brook of the Arabah.”
  • New Living Translation
    “ O people of Israel, I am about to bring an enemy nation against you,” says the Lord God of Heaven’s Armies.“ They will oppress you throughout your land— from Lebo hamath in the north to the Arabah Valley in the south.”
  • Christian Standard Bible
    But look, I am raising up a nation against you, house of Israel— this is the declaration of the Lord, the GOD of Armies— and they will oppress you from the entrance of Hamath to the Brook of the Arabah.
  • New American Standard Bible
    “ For behold, I am going to raise up a nation against you, House of Israel,” declares the Lord God of armies,“ And they will torment you from the entrance of Hamath To the brook of the Arabah.”
  • New King James Version
    “ But, behold, I will raise up a nation against you, O house of Israel,” Says the Lord God of hosts;“ And they will afflict you from the entrance of Hamath To the Valley of the Arabah.”
  • American Standard Version
    For, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith Jehovah, the God of hosts; and they shall afflict you from the entrance of Hamath unto the brook of the Arabah.
  • Holman Christian Standard Bible
    But look, I am raising up a nation against you, house of Israel— this is the declaration of the Lord, the God of Hosts— and they will oppress you from the entrance of Hamath to the Brook of the Arabah.
  • King James Version
    But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.
  • New English Translation
    “ Look! I am about to bring a nation against you, family of Israel.” The LORD, the God who commands armies, is speaking.“ They will oppress you all the way from Lebo-Hamath to the Stream of the Arabah.”
  • World English Bible
    For, behold, I will raise up against you a nation, house of Israel,” says Yahweh, the God of Armies;“ and they will afflict you from the entrance of Hamath to the brook of the Arabah.”

交叉引用

  • 列王纪上 8:65
    所罗门和从哈马口直至埃及小河而来的全体以色列人聚成一大群会众,在我们的上帝耶和华面前守节期两周,共十四天。
  • 列王纪下 14:25
    他收复了从哈马口到死海一带的以色列边境,正如以色列的上帝耶和华借祂仆人迦特希弗人亚米太的儿子约拿先知所言。
  • 耶利米书 5:15-17
    以色列人啊,我要使一个国家,一个历久不衰的古国从远方来攻击你们,你们不明白他们的语言,也听不懂他们说的话。这是耶和华说的。他们都是勇士,他们的弓箭杀人无数。他们必吞噬你们的儿女、牛羊、粮食、葡萄和无花果,用刀剑摧毁你们所依靠的坚城。”
  • 以赛亚书 8:4-8
    因为这孩子会叫父亲母亲之前,亚述王必把大马士革的财富和撒玛利亚的战利品洗劫一空。”耶和华又对我说:“因为这些人拒绝接受我如西罗亚河缓缓流水般的温柔照顾,反倒因与利迅和利玛利的儿子结盟而欢喜,我要差来亚述王的军队,使他们像幼发拉底河的洪流一样汹涌而来,淹没一切水道,漫过河岸,席卷犹大,使整个犹大几遭灭顶之灾。他必展开双翼横扫你的土地。”愿上帝与我们同在!
  • 民数记 34:7-8
    “北部疆界从地中海开始直到何珥山,再到哈马口,经西达达、
  • 列王纪下 15:29
    以色列王比加执政期间,亚述王提革拉·毗列色来犯,夺取了以云、亚伯·伯·玛迦、亚挪、基低斯和夏琐,占领了基列、加利利及拿弗他利全境,把那里的居民掳往亚述。
  • 以西结书 47:15-17
    “以下是这地方的地界:北界从地中海岸经希特伦到哈马口、西达达、比罗他和大马士革与哈马边界中间的西伯莲,一直到浩兰边界的哈撒·哈提干。这样,北界是从地中海岸一直到大马士革边界的哈撒·以难,以哈马为界。
  • 以赛亚书 7:20
    那时,主必使用幼发拉底河对岸的亚述王来毁灭你们,就像用租来的剃刀剃光你们的头发、胡须和身上的汗毛。
  • 何西阿书 10:5
    撒玛利亚的居民要因伯·亚文的牛犊偶像而恐惧颤抖;祭拜它的人要哀伤,供奉它的祭司要痛哭,因为它的荣耀将离开他们。
  • 以赛亚书 10:5-6
    耶和华说:“亚述王有祸了!他是我的愤怒之棍,他手中拿着我发烈怒的杖。我要差遣他去攻打一个不虔敬的国家,一个惹我发怒的民族,去抢夺、掳掠他们的财物,像践踏街上的泥土一样践踏他们。
  • 列王纪下 17:6
    何细亚执政第九年,撒玛利亚沦陷。亚述王把以色列人掳到亚述,安置在哈腊、歌散的哈博河一带以及玛代人的各城。