<< 阿摩司書 6:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华、万军之神说:“以色列家啊,我必兴起一国攻击你们;他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华—万军之上帝说:“以色列家,看哪,我必兴起一国攻击你们;他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华—万军之神说:“以色列家,看哪,我必兴起一国攻击你们;他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。”
  • 当代译本
    万军之上帝耶和华说:“以色列家啊,我要使一个国家兴起攻击你们,他们要从哈马口直至亚拉巴河,到处欺压你们。”
  • 圣经新译本
    “看哪!以色列家,我要兴起一国攻击你们,这国要欺压你们,从哈马关口直至亚拉巴河。”这是万军耶和华神的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華、萬軍之神說:以色列家啊,我必興起一國攻擊你們;他們必欺壓你們,從哈馬口直到亞拉巴的河。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華-萬軍之上帝說:「以色列家,看哪,我必興起一國攻擊你們;他們必欺壓你們,從哈馬口直到亞拉巴的河。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華-萬軍之神說:「以色列家,看哪,我必興起一國攻擊你們;他們必欺壓你們,從哈馬口直到亞拉巴的河。」
  • 當代譯本
    萬軍之上帝耶和華說:「以色列家啊,我要使一個國家興起攻擊你們,他們要從哈馬口直至亞拉巴河,到處欺壓你們。」
  • 聖經新譯本
    “看哪!以色列家,我要興起一國攻擊你們,這國要欺壓你們,從哈馬關口直至亞拉巴河。”這是萬軍耶和華神的宣告。
  • 呂振中譯本
    『真地你看吧,以色列家啊,我必激起一個國來攻擊你們:永恆主萬軍之上帝發神諭說:他們必壓迫你們、從哈馬口直到亞拉巴谿谷。』
  • 文理和合譯本
    萬軍之上帝耶和華曰、以色列家歟、我將興一國以敵爾、自哈馬之道、至亞拉巴之溪、困苦爾焉、
  • 文理委辦譯本
    我萬有之主耶和華、必使他國勃然興起、為爾以色列族之敵、自哈末之道、至曠野之河、使爾困苦難堪焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主萬有之天主曰、以色列族歟、我必使一國起、為爾之敵、窘迫爾、自哈末至平原平原或作亞拉巴之溪、
  • New International Version
    For the Lord God Almighty declares,“ I will stir up a nation against you, Israel, that will oppress you all the way from Lebo Hamath to the valley of the Arabah.”
  • New International Reader's Version
    But the Lord God rules over all. He announces,“ People of Israel, I will stir up a nation against you. They will crush you from Lebo Hamath all the way down to the Arabah Valley.”
  • English Standard Version
    “ For behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel,” declares the Lord, the God of hosts;“ and they shall oppress you from Lebo-hamath to the Brook of the Arabah.”
  • New Living Translation
    “ O people of Israel, I am about to bring an enemy nation against you,” says the Lord God of Heaven’s Armies.“ They will oppress you throughout your land— from Lebo hamath in the north to the Arabah Valley in the south.”
  • Christian Standard Bible
    But look, I am raising up a nation against you, house of Israel— this is the declaration of the Lord, the GOD of Armies— and they will oppress you from the entrance of Hamath to the Brook of the Arabah.
  • New American Standard Bible
    “ For behold, I am going to raise up a nation against you, House of Israel,” declares the Lord God of armies,“ And they will torment you from the entrance of Hamath To the brook of the Arabah.”
  • New King James Version
    “ But, behold, I will raise up a nation against you, O house of Israel,” Says the Lord God of hosts;“ And they will afflict you from the entrance of Hamath To the Valley of the Arabah.”
  • American Standard Version
    For, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith Jehovah, the God of hosts; and they shall afflict you from the entrance of Hamath unto the brook of the Arabah.
  • Holman Christian Standard Bible
    But look, I am raising up a nation against you, house of Israel— this is the declaration of the Lord, the God of Hosts— and they will oppress you from the entrance of Hamath to the Brook of the Arabah.
  • King James Version
    But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.
  • New English Translation
    “ Look! I am about to bring a nation against you, family of Israel.” The LORD, the God who commands armies, is speaking.“ They will oppress you all the way from Lebo-Hamath to the Stream of the Arabah.”
  • World English Bible
    For, behold, I will raise up against you a nation, house of Israel,” says Yahweh, the God of Armies;“ and they will afflict you from the entrance of Hamath to the brook of the Arabah.”

交叉引用

  • 列王紀上 8:65
    那時,所羅門和以色列眾人,就是從哈馬口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成為大會,在耶和華-我們的神面前守節七日又七日,共十四日。 (cunpt)
  • 列王紀下 14:25
    他收回以色列邊界之地,從哈馬口直到亞拉巴海,正如耶和華-以色列的神藉他僕人迦特希弗人亞米太的兒子先知約拿所說的。 (cunpt)
  • 耶利米書 5:15-17
    耶和華說:以色列家啊,我必使一國的民從遠方來攻擊你,是強盛的國,是從古而有的國。他們的言語你不曉得,他們的話你不明白。他們的箭袋是敞開的墳墓;他們都是勇士。他們必吃盡你的莊稼和你的糧食,是你兒女該吃的;必吃盡你的牛羊,吃盡你的葡萄和無花果;又必用刀毀壞你所倚靠的堅固城。 (cunpt)
  • 以賽亞書 8:4-8
    因為在這小孩子不曉得叫父叫母之先,大馬士革的財寶和撒馬利亞的擄物必在亞述王面前搬了去。」耶和華又曉諭我說:「這百姓既厭棄西羅亞緩流的水,喜悅利汛和利瑪利的兒子;因此,主必使大河翻騰的水猛然沖來,就是亞述王和他所有的威勢,必漫過一切的水道,漲過兩岸;必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。以馬內利啊,他展開翅膀,遍滿你的地。」 (cunpt)
  • 民數記 34:7-8
    「北界要從大海起,劃到何珥山,從何珥山劃到哈馬口,通到西達達, (cunpt)
  • 列王紀下 15:29
    以色列王比加年間,亞述王提革拉‧毗列色來奪了以雲、亞伯‧伯‧瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利,和拿弗他利全地,將這些地方的居民都擄到亞述去了。 (cunpt)
  • 以西結書 47:15-17
    「地的四界乃是如此:北界從大海往希特倫,直到西達達口。又往哈馬、比羅他、西伯蓮(西伯蓮在大馬士革與哈馬兩界中間),到浩蘭邊界的哈撒‧哈提干。這樣,境界從海邊往大馬士革地界上的哈薩‧以難,北邊以哈馬地為界。這是北界。 (cunpt)
  • 以賽亞書 7:20
    「那時,主必用大河外賃的剃頭刀,就是亞述王,剃去頭髮和腳上的毛,並要剃淨鬍鬚。 (cunpt)
  • 何西阿書 10:5
    撒馬利亞的居民必因伯‧亞文的牛犢驚恐;崇拜牛犢的民和喜愛牛犢的祭司都必因榮耀離開它,為它悲哀。 (cunpt)
  • 以賽亞書 10:5-6
    亞述是我怒氣的棍,手中拿我惱恨的杖。我要打發他攻擊褻瀆的國民,吩咐他攻擊我所惱怒的百姓,搶財為擄物,奪貨為掠物,將他們踐踏,像街上的泥土一樣。 (cunpt)
  • 列王紀下 17:6
    何細亞第九年亞述王攻取了撒馬利亞,將以色列人擄到亞述,把他們安置在哈臘與歌散的哈博河邊,並米底亞人的城邑。 (cunpt)