<< 阿摩司書 6:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以最巨之盂、盛酒醴、以至貴之油、膏肌膚、於約瑟之難、毫不矜憫、其禍必不遠矣。
  • 新标点和合本
    以大碗喝酒,用上等的油抹身,却不为约瑟的苦难担忧。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以大碗喝酒,用上等油抹身,却不为约瑟所受的苦难忧伤;
  • 和合本2010(神版-简体)
    以大碗喝酒,用上等油抹身,却不为约瑟所受的苦难忧伤;
  • 当代译本
    你们以大碗狂饮,用上等膏油抹身,却漠不关心约瑟家的衰亡。
  • 圣经新译本
    你们用大碗喝酒,用最贵重的膏油抹身;但你们并没有为约瑟的败落而痛心。
  • 新標點和合本
    以大碗喝酒,用上等的油抹身,卻不為約瑟的苦難擔憂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以大碗喝酒,用上等油抹身,卻不為約瑟所受的苦難憂傷;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以大碗喝酒,用上等油抹身,卻不為約瑟所受的苦難憂傷;
  • 當代譯本
    你們以大碗狂飲,用上等膏油抹身,卻漠不關心約瑟家的衰亡。
  • 聖經新譯本
    你們用大碗喝酒,用最貴重的膏油抹身;但你們並沒有為約瑟的敗落而痛心。
  • 呂振中譯本
    那些以大碗喝酒,用上好的油抹身,卻不為約瑟的破敗而憂傷成病的!
  • 文理和合譯本
    以巨盂飲酒、以寶膏自沐、而為約瑟之難、則不憂焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    用大樽飲酒、以至貴之油膏身、為約瑟患難、毫不憂愁、
  • New International Version
    You drink wine by the bowlful and use the finest lotions, but you do not grieve over the ruin of Joseph.
  • New International Reader's Version
    You drink wine by the bowlful. You use the finest lotions. But Joseph’s people will soon be destroyed. And you aren’t even sad about it.
  • English Standard Version
    who drink wine in bowls and anoint themselves with the finest oils, but are not grieved over the ruin of Joseph!
  • New Living Translation
    You drink wine by the bowlful and perfume yourselves with fragrant lotions. You care nothing about the ruin of your nation.
  • Christian Standard Bible
    They drink wine by the bowlful and anoint themselves with the finest oils but do not grieve over the ruin of Joseph.
  • New American Standard Bible
    Who drink wine from sacred bowls While they anoint themselves with the finest of oils— Yet they have not grieved over the collapse of Joseph.
  • New King James Version
    Who drink wine from bowls, And anoint yourselves with the best ointments, But are not grieved for the affliction of Joseph.
  • American Standard Version
    that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.
  • Holman Christian Standard Bible
    They drink wine by the bowlful and anoint themselves with the finest oils but do not grieve over the ruin of Joseph.
  • King James Version
    That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
  • New English Translation
    They drink wine from sacrificial bowls, and pour the very best oils on themselves. Yet they are not concerned over the ruin of Joseph.
  • World English Bible
    who drink wine in bowls, and anoint themselves with the best oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.

交叉引用

  • 創世記 49:22
    約瑟如蔥蘢之樹、植於泉旁、其枝蔓延踰垣。
  • 阿摩司書 2:8
    彼取人之衣為質、陳於祭壇之前、偃卧於上、彼罰人供酒、飲於其上帝殿、
  • 約翰福音 12:3
    馬利亞以至真至貴香膏一斤、膏耶穌足、以髮拭之、馨香滿室、
  • 創世記 37:25-28
    遂坐食餅、遙見以實馬利人、成隊以至、驅群駝負香料乳香沒藥、自基列來、欲往埃及。猶大謂諸兄曰、殺弟而匿其血、何益之有、此乃我手足之親、毋戕其生。莫若鬻與以實馬利人。兄弟允之。以實馬利人素居米田、為賈於外、將經其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻之於賈、獲金二十。以實馬利人挈約瑟往埃及。○
  • 以西結書 9:4
  • 馬太福音 26:7-9
    有婦以玉盒、盛至貴之膏、就耶穌席間、沃其首、門徒見而憾曰、惡用此糜費為哉、此膏可鬻多金、以濟貧者、
  • 提摩太前書 5:23
    勿第飲水、可少飲酒、為爾脾弱多病故也、
  • 何西阿書 3:1
    耶和華告我曰、維彼淫婦、從其所歡、爾眷愛之、以色列族從事他上帝、所奉之酒、彼樂飲焉、余愛斯民亦若是、
  • 耶利米書 30:7
    嗚呼大難之日將屆、無可比儗、雅各家罹災禍、後必獲救。
  • 創世記 42:21-22
    相語曰、昔吾儕因弟而獲罪、我見其乞憐、不諒其苦衷、置若罔聞、故遭此難。流便曰、我豈不曰、莫害孺子、惟爾不聽、故流厥血之罪、今歸於我。
  • 以斯帖記 3:15
    在書山城降詔、王命孔急、郵行迅速、王與哈曼飲宴、書山之民不樂。
  • 列王紀下 15:29
    比迦在位之時、亞述王滴臘比利斯至、陷以雲、亞伯伯馬迦、雜挪、基特、夏朔、基列、加利利、納大利四境、擄其民人、至於亞述。
  • 列王紀下 17:3-6
    亞述王撒馬尼斯攻何西、何西臣服納貢、厥後蓄異謀、遣使與埃及王瑣通好、歲貢之物不復進納、亞述王知而禁錮之、至以色列遍地、環攻撒馬利亞歷至三年。何西王九年、亞述陷撒馬利亞、擄以色列族、至亞述地置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。
  • 哥林多前書 12:26
    如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同樂、
  • 羅馬書 12:15
    樂與同樂、哭與同哭、