<< 阿摩司書 7:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    主耶和華示我一事、為王刈草之後、草復萌蘖、是時彼造蝗蟲、
  • 新标点和合本
    主耶和华指示我一件事:为王割菜之后,菜又发生;刚发生的时候,主造蝗虫。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主耶和华指示我一件事,在春天作物刚长出时,看哪,主造了蝗虫;看哪,这是王收割后长出的春天作物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主耶和华指示我一件事,在春天作物刚长出时,看哪,主造了蝗虫;看哪,这是王收割后长出的春天作物。
  • 当代译本
    以下是主耶和华让我看见的异象:看啊,祂造了一大群蝗虫。那时,王室的作物已经收割,第二季作物刚开始发苗。
  • 圣经新译本
    主耶和华向我这样显示:看哪!替王收割之后,田产又开始生长时,主造出一群蝗虫。
  • 新標點和合本
    主耶和華指示我一件事:為王割菜之後,菜又發生;剛發生的時候,主造蝗蟲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主耶和華指示我一件事,在春天作物剛長出時,看哪,主造了蝗蟲;看哪,這是王收割後長出的春天作物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主耶和華指示我一件事,在春天作物剛長出時,看哪,主造了蝗蟲;看哪,這是王收割後長出的春天作物。
  • 當代譯本
    以下是主耶和華讓我看見的異象:看啊,祂造了一大群蝗蟲。那時,王室的作物已經收割,第二季作物剛開始發苗。
  • 聖經新譯本
    主耶和華向我這樣顯示:看哪!替王收割之後,田產又開始生長時,主造出一群蝗蟲。
  • 呂振中譯本
    主永恆主這樣使我看見:看哪,在替王刈割了之後、就有了再生植物;看哪,在再生植物剛長起來之初,永恆主正在使蝗蟲形成呢。
  • 文理委辦譯本
    民間蒭蕘、為王所刈、後復萌糵、斯時也、主耶和華以一事示予、草甫萌芽、而蝗蟲生、主使之然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主以一事示我於異象中、人為王刈草之後、草又萌芽、草始萌芽、主使蝗至、
  • New International Version
    This is what the Sovereign Lord showed me: He was preparing swarms of locusts after the king’s share had been harvested and just as the late crops were coming up.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King gave me a vision. He was bringing large numbers of locusts on the land. The king’s share had already been harvested. Now the later crops were coming up.
  • English Standard Version
    This is what the Lord God showed me: behold, he was forming locusts when the latter growth was just beginning to sprout, and behold, it was the latter growth after the king’s mowings.
  • New Living Translation
    The Sovereign Lord showed me a vision. I saw him preparing to send a vast swarm of locusts over the land. This was after the king’s share had been harvested from the fields and as the main crop was coming up.
  • Christian Standard Bible
    The Lord GOD showed me this: He was forming a swarm of locusts at the time the spring crop first began to sprout— after the cutting of the king’s hay.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord God showed me, and behold, He was forming a swarm of locusts when the spring crop began to sprout. And behold, the spring crop was after the king’s mowing.
  • New King James Version
    Thus the Lord GOD showed me: Behold, He formed locust swarms at the beginning of the late crop; indeed it was the late crop after the king’s mowings.
  • American Standard Version
    Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord God showed me this: He was forming a swarm of locusts at the time the spring crop first began to sprout— after the cutting of the king’s hay.
  • King James Version
    Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo,[ it was] the latter growth after the king’s mowings.
  • New English Translation
    The sovereign LORD showed me this: I saw him making locusts just as the crops planted late were beginning to sprout.( The crops planted late sprout after the royal harvest.)
  • World English Bible
    Thus the Lord Yahweh showed me: and behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and behold, it was the latter growth after the king’s harvest.

交叉引用

  • 約珥書 1:4
    蟿螽所遺者、蚱蜢食之、蚱蜢所遺者、蝗蟲食之、蝗蟲所遺者、蝻蝗食之、
  • 阿摩司書 8:1
    主耶和華示我夏果一筐、
  • 阿摩司書 4:9
    我以炎風毒黴之災擊爾、諸菜圃與葡萄園、無花果與橄欖樹、為蟿螽所食、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 1:11-16
    耶和華又諭我曰、耶利米、爾何所見、曰、見杏樹之枝、曰、爾所見善矣、我必儆醒、守我言以成之、耶和華復諭我曰、爾何所見、曰、見一沸鼎自北而傾、耶和華曰、禍必自北而發、臨於斯土眾民矣、我必召北方諸邦諸族咸至、各設其座於耶路撒冷邑門之場、環攻城垣、暨猶大諸邑、耶和華言之矣、我必宣告懲罰於彼、以其離棄我、焚香於他神、崇拜己手所作者、肆行惡事、
  • 耶利米書 24:1
    巴比倫王尼布甲尼撒、虜猶大王約雅敬子耶哥尼雅、及猶大牧伯、與藝匠鐵工、自耶路撒冷至巴比倫後、耶和華以無花果二筐示我、置於耶和華殿前、
  • 那鴻書 3:15-17
    任爾多若蝻蝗、眾若蟿螽、在彼火將焚爾、刃將滅爾、如為蝻蝗所吞、爾增商賈、多於天星蝻蝗食盡而去、爾之牧伯、有若蝗蟲、爾之軍長、有若蚱蜢成羣、日寒棲於藩籬、日出而去、不知其所、
  • 出埃及記 10:12-16
    耶和華諭摩西曰、伸手於埃及、使蝗入其境、盡食田蔬、即經雹所遺者、摩西舉杖於埃及、耶和華令東風吹其地、終日終夜、明晨、風吹蝗至、蝗至埃及、止於四境、其災甚厲、若斯之蝗、先世後世、未之有也、蝗蔽於地、地因而晦冥、田蔬及雹擊所遺之木實、悉為所食、埃及通國、林木田蔬、青葱之物、無復遺餘、法老急召摩西亞倫曰、我獲罪於爾上帝耶和華、亦獲罪於爾、
  • 撒迦利亞書 1:20
    耶和華以工匠四人示我、
  • 以賽亞書 33:4
    爾之貨財被掠、若螣食禾、人趨赴之、如蝗之躍、
  • 約珥書 2:25
    蚱蜢蝗蟲、蝻蝗蟿螽、我所遣至爾中之大軍、數年所食者、我將償之、
  • 阿摩司書 7:4
    主耶和華復示我一事、主耶和華以火施罰、涸其巨淵、將焚土地、
  • 以西結書 11:25
    我以耶和華所示之事、悉告俘囚、
  • 阿摩司書 7:7
    又示我一事、爰有牆垣、依準繩所築者、主執準繩、立於其側、