<< 阿摩司书 7:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    亚玛谢对阿摩司说:“你这个先见,走吧!滚回犹大地去;在那里你可以找食,在那里你可以说预言。
  • 新标点和合本
    亚玛谢又对阿摩司说:“你这先见哪,要逃往犹大地去,在那里糊口,在那里说预言,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是亚玛谢对阿摩司说:“你这先见哪,要逃到犹大地,在那里过活,在那里说预言;
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是亚玛谢对阿摩司说:“你这先见哪,要逃到犹大地,在那里过活,在那里说预言;
  • 当代译本
    亚玛谢对我说:“先见啊,走吧!逃回犹大去吧!你要在那里挣吃的,在那里说预言。
  • 新標點和合本
    亞瑪謝又對阿摩司說:「你這先見哪,要逃往猶大地去,在那裏糊口,在那裏說預言,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是亞瑪謝對阿摩司說:「你這先見哪,要逃到猶大地,在那裏過活,在那裏說預言;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是亞瑪謝對阿摩司說:「你這先見哪,要逃到猶大地,在那裏過活,在那裏說預言;
  • 當代譯本
    亞瑪謝對我說:「先見啊,走吧!逃回猶大去吧!你要在那裡掙吃的,在那裡說預言。
  • 聖經新譯本
    亞瑪謝對阿摩司說:“你這個先見,走吧!滾回猶大地去;在那裡你可以找食,在那裡你可以說預言。
  • 呂振中譯本
    亞瑪謝又對阿摩司說:『見異象的人哪、走吧,逃往猶大地去吧!在那裏找口飯喫,在那裏傳神言吧!
  • 文理和合譯本
    亞瑪謝又謂阿摩司曰、先見歟、爾其遁往猶大地、在彼可得餬口、而預言焉、
  • 文理委辦譯本
    亞馬謝告亞麼士曰、先見者與、宜循於猶大、在彼可得餬口、宣播言詞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞瑪謝謂亞摩斯曰、先見歟、可遁於猶大、在彼可述預言以得餬口、
  • New International Version
    Then Amaziah said to Amos,“ Get out, you seer! Go back to the land of Judah. Earn your bread there and do your prophesying there.
  • New International Reader's Version
    Then Amaziah said to Amos,“ Get out of Israel, you prophet! Go back to the land of Judah. Earn your living there. Do your prophesying there.
  • English Standard Version
    And Amaziah said to Amos,“ O seer, go, flee away to the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there,
  • New Living Translation
    Then Amaziah sent orders to Amos:“ Get out of here, you prophet! Go on back to the land of Judah, and earn your living by prophesying there!
  • Christian Standard Bible
    Then Amaziah said to Amos,“ Go away, you seer! Flee to the land of Judah. Earn your living and give your prophecies there,
  • New American Standard Bible
    Then Amaziah said to Amos,“ Go, you seer, flee to the land of Judah; and eat bread there and do your prophesying there!
  • New King James Version
    Then Amaziah said to Amos:“ Go, you seer! Flee to the land of Judah. There eat bread, And there prophesy.
  • American Standard Version
    Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thou away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Amaziah said to Amos,“ Go away, you seer! Flee to the land of Judah. Earn your living and give your prophecies there,
  • King James Version
    Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
  • New English Translation
    Amaziah then said to Amos,“ Leave, you visionary! Run away to the land of Judah! Earn your living and prophesy there!
  • World English Bible
    Amaziah also said to Amos,“ You seer, go, flee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:

交叉引用

  • 马太福音 8:34
    全城的居民都出来要见耶稣,看见了他,就求他离开他们的地区。
  • 撒母耳记上 9:9
    从前在以色列中,有人去求问神的时候,就这样说:“来,我们去见先见吧。”因为今天称为先知的,从前称为先见。
  • 以赛亚书 56:11
    这些狗十分贪吃,不知饱足;他们是牧人,但什么都不明白;他们都偏行自己的道路,各从各方求自己的利益。
  • 以赛亚书 30:10
    他们对先见说:“你们不要再看异象!”又对先知说:“你们不要再向我说真确的预言!倒要向我说动听的话,预言虚幻的事吧!
  • 以西结书 13:19
    你们为了几把大麦,为了几块饼,就在我的子民中间亵渎我;你们向我那些愿听谎言的子民说谎,不该死的人,你们杀死了;不该活的人,你们却保全他们的性命。
  • 罗马书 16:18
    因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
  • 使徒行传 16:39
    于是来请求他们,领他们出监之后,就请他们离开那城。
  • 路加福音 8:37-38
    格拉森一带的人,都要求耶稣离开他们,因为他们大大惧怕。他就上船回去了。鬼已经离开的那人求耶稣,要跟他在一起;但耶稣打发他回去,说:
  • 历代志下 16:10
    于是亚撒对先见发怒,把他囚在监里,因为亚撒为了这事很恼怒他。同时亚撒也压迫人民。
  • 撒母耳记上 2:36
    你家中剩下的人,都要来向他下拜;求一个银币,一块饼,也要说:求你容我参与祭司的职务,使我可以有点饼吃。’”
  • 哥林多前书 2:14
    然而属血气的人不接受神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
  • 玛拉基书 1:10
    “真愿你们当中有人把殿门关上,免得你们在我的坛上徒然点火。”万军之耶和华说:“我不喜欢你们,也不从你们手中收纳礼物。”
  • 阿摩司书 2:12
    ‘但你们迫使拿细耳人喝酒,吩咐先知说:不要说预言。
  • 彼得前书 5:2
    务要牧养在你们中间的神的羊群,按着神的旨意看顾他们。不是出于勉强,而是出于甘心;不是因为贪财,而是出于热诚;
  • 路加福音 13:31
    就在那时候,有几个法利赛人来对耶稣说:“你离开这里走吧!因为希律想要杀你。”