<< Amos 7:15 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    But the Lord took me away from taking care of the flock. He said to me,‘ Go. Prophesy to my people Israel.’
  • 新标点和合本
    耶和华选召我,使我不跟从羊群,对我说:‘你去向我民以色列说预言。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华带领我,叫我不再牧放羊群,对我说:‘你去向我子民以色列说预言。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华带领我,叫我不再牧放羊群,对我说:‘你去向我子民以色列说预言。’
  • 当代译本
    但耶和华不再让我看守羊群,祂对我说,‘去!向我的以色列子民说预言。’
  • 圣经新译本
    但耶和华选召我,叫我不再跟随羊群;他对我说:‘你去,向我民以色列说预言。’
  • 新標點和合本
    耶和華選召我,使我不跟從羊羣,對我說:『你去向我民以色列說預言。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華帶領我,叫我不再牧放羊羣,對我說:『你去向我子民以色列說預言。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華帶領我,叫我不再牧放羊羣,對我說:『你去向我子民以色列說預言。』
  • 當代譯本
    但耶和華不再讓我看守羊群,祂對我說,『去!向我的以色列子民說預言。』
  • 聖經新譯本
    但耶和華選召我,叫我不再跟隨羊群;他對我說:‘你去,向我民以色列說預言。’
  • 呂振中譯本
    永恆主選取了我、使我不趕羊;永恆主對我說:「你去向我人民以色列傳神言。」
  • 文理和合譯本
    耶和華取我於羣羊之後、謂我曰、往哉、向我民以色列預言、
  • 文理委辦譯本
    我守群畜、耶和華選我、告我曰、當播言於我民、以色列族中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我守群羊、主選我、原文作主由群羊後選我主又命我曰、往哉、述預言於我民以色列人眾、
  • New International Version
    But the Lord took me from tending the flock and said to me,‘ Go, prophesy to my people Israel.’
  • English Standard Version
    But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me,‘ Go, prophesy to my people Israel.’
  • New Living Translation
    But the Lord called me away from my flock and told me,‘ Go and prophesy to my people in Israel.’
  • Christian Standard Bible
    But the LORD took me from following the flock and said to me,‘ Go, prophesy to my people Israel.’”
  • New American Standard Bible
    But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me,‘ Go prophesy to My people Israel.’
  • New King James Version
    Then the Lord took me as I followed the flock, And the Lord said to me,‘ Go, prophesy to My people Israel.’
  • American Standard Version
    and Jehovah took me from following the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Lord took me from following the flock and said to me,‘ Go, prophesy to My people Israel.’”
  • King James Version
    And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
  • New English Translation
    Then the LORD took me from tending flocks and gave me this commission,‘ Go! Prophesy to my people Israel!’
  • World English Bible
    and Yahweh took me from following the flock, and Yahweh said to me,‘ Go, prophesy to my people Israel.’

交叉引用

  • 2 Samuel 7 8
    “ So tell my servant David,‘ The Lord who rules over all says,“ I took you away from the grasslands. That’s where you were taking care of your father’s sheep and goats. I made you ruler over my people Israel.
  • Ezekiel 2:3-4
    He said,“ Son of man, I am sending you to the people of Israel. That nation has refused to obey me. They have turned against me. They and their people of long ago have been against me to this day.The people I am sending you to are very stubborn. Tell them,‘ Here is what the Lord and King says.’
  • Jeremiah 1:7
    But the Lord said to me,“ Do not say,‘ I’m too young.’ You must go to everyone I send you to. You must say everything I command you to say.
  • Acts 1:8
    But you will receive power when the Holy Spirit comes on you. Then you will tell people about me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria. And you will even tell other people about me from one end of the earth to the other.”
  • Psalms 78:70-72
    He chose his servant David. He took him from the sheep pens.He brought him from tending sheep to be the shepherd of his people Jacob. He made him the shepherd of Israel, his special people.David cared for them with a faithful and honest heart. With skilled hands he led them.
  • Matthew 4:18-19
    One day Jesus was walking beside the Sea of Galilee. There he saw two brothers, Simon Peter and his brother Andrew. They were throwing a net into the lake, because they were fishermen.“ Come and follow me,” Jesus said.“ I will send you out to fish for people.”
  • Luke 24:46-48
    He told them,“ This is what is written. The Messiah will suffer. He will rise from the dead on the third day.His followers will preach in his name. They will tell others to turn away from their sins and be forgiven. People from every nation will hear it, beginning at Jerusalem.You have seen these things with your own eyes.
  • Acts 5:20
    “ Go! Stand in the temple courtyard,” the angel said.“ Tell the people all about this new life.”
  • Acts 5:29-32
    Peter and the other apostles replied,“ We must obey God instead of people!You had Jesus killed by nailing him to a cross. But the God of our people raised Jesus from the dead.Now Jesus is Prince and Savior. God has proved this by giving Jesus a place of honor with him. He did it to turn Israel away from their sins and forgive them.We are telling people about these things. And so is the Holy Spirit. God has given the Spirit to those who obey him.”
  • Matthew 9:9
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew. He was sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” Jesus told him. Matthew got up and followed him.
  • Acts 4:20
    There’s nothing else we can do. We have to speak about the things we’ve seen and heard.”