<< Amos 7:16 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Now therefore hear the word of the Lord.“ You say,‘ Do not prophesy against Israel, and do not preach against the house of Isaac.’
  • 新标点和合本
    亚玛谢啊,现在你要听耶和华的话。你说:‘不要向以色列说预言,也不要向以撒家滴下预言。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “现在你要听耶和华的话。你说:‘不要向以色列说预言,也不要向以撒家传讲。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    “现在你要听耶和华的话。你说:‘不要向以色列说预言,也不要向以撒家传讲。’
  • 当代译本
    亚玛谢啊,你说,‘不要说攻击以色列的预言,不要传讲攻击以撒子孙的信息。’现在你要听耶和华对你说的话。
  • 圣经新译本
    现在你要听耶和华的话;因为你说:‘不要说预言攻击以色列,不要说攻击以撒家的话。’
  • 新標點和合本
    亞瑪謝啊,現在你要聽耶和華的話。你說:『不要向以色列說預言,也不要向以撒家滴下預言。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「現在你要聽耶和華的話。你說:『不要向以色列說預言,也不要向以撒家傳講。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「現在你要聽耶和華的話。你說:『不要向以色列說預言,也不要向以撒家傳講。』
  • 當代譯本
    亞瑪謝啊,你說,『不要說攻擊以色列的預言,不要傳講攻擊以撒子孫的信息。』現在你要聽耶和華對你說的話。
  • 聖經新譯本
    現在你要聽耶和華的話;因為你說:‘不要說預言攻擊以色列,不要說攻擊以撒家的話。’
  • 呂振中譯本
    『如今呢、你要聽永恆主的話。你說:「不可傳神言攻擊以色列,不可發神言攻擊以撒家。」
  • 文理和合譯本
    今爾其聽耶和華言、爾曰勿對以色列預言、勿對以撒家發言、
  • 文理委辦譯本
    今耶和華有言、爾其聽哉、我宣訓言、告誡以色列族、以撒家、而爾禁止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾亞瑪謝告我亞摩斯曰、勿為以色列述預言、勿向以撒家發言以警之、今爾聽主言、
  • New International Version
    Now then, hear the word of the Lord. You say,“‘ Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the descendants of Isaac.’
  • New International Reader's Version
    Now then, listen to the Lord’ s message. You say,“‘ Don’t prophesy against Israel. Stop preaching against the people of Isaac.’
  • New Living Translation
    Now then, listen to this message from the Lord:“ You say,‘ Don’t prophesy against Israel. Stop preaching against my people.’
  • Christian Standard Bible
    Now hear the word of the LORD. You say: Do not prophesy against Israel; do not preach against the house of Isaac.
  • New American Standard Bible
    So now hear the word of the Lord: you are saying,‘ You shall not prophesy against Israel nor shall you prophesy against the house of Isaac.’
  • New King James Version
    Now therefore, hear the word of the Lord: You say,‘ Do not prophesy against Israel, And do not spout against the house of Isaac.’
  • American Standard Version
    Now therefore hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now hear the word of the Lord. You say: Do not prophesy against Israel; do not preach against the house of Isaac.
  • King James Version
    Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not[ thy word] against the house of Isaac.
  • New English Translation
    So now listen to the LORD’s message! You say,‘ Don’t prophesy against Israel! Don’t preach against the family of Isaac!’
  • World English Bible
    Now therefore listen to Yahweh’s word:‘ You say, Don’t prophesy against Israel, and don’t preach against the house of Isaac.’

交叉引用

  • Ezekiel 20:46
    “ Son of man, set your face toward the southland; preach against the south, and prophesy against the forest land in the Negeb.
  • Ezekiel 21:2
    “ Son of man, set your face toward Jerusalem and preach against the sanctuaries. Prophesy against the land of Israel
  • Micah 2:6
    “ Do not preach”— thus they preach—“ one should not preach of such things; disgrace will not overtake us.”
  • Amos 7:13
    but never again prophesy at Bethel, for it is the king’s sanctuary, and it is a temple of the kingdom.”
  • Deuteronomy 32:2
    May my teaching drop as the rain, my speech distill as the dew, like gentle rain upon the tender grass, and like showers upon the herb.
  • 1 Samuel 15 16
    Then Samuel said to Saul,“ Stop! I will tell you what the Lord said to me this night.” And he said to him,“ Speak.”
  • Isaiah 30:10
    who say to the seers,“ Do not see,” and to the prophets,“ Do not prophesy to us what is right; speak to us smooth things, prophesy illusions,
  • 1 Kings 22 19
    And Micaiah said,“ Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven standing beside him on his right hand and on his left;
  • Jeremiah 28:15-17
    And Jeremiah the prophet said to the prophet Hananiah,“ Listen, Hananiah, the Lord has not sent you, and you have made this people trust in a lie.Therefore thus says the Lord:‘ Behold, I will remove you from the face of the earth. This year you shall die, because you have uttered rebellion against the Lord.’”In that same year, in the seventh month, the prophet Hananiah died.