<< 阿摩司书 7:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华对我说:“阿摩司啊,你看见什么?”我说:“看见准绳。”主说:“我要吊起准绳在我民以色列中,我必不再宽恕他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对我说:“阿摩司,你看见什么?”我说:“铅垂线。”主说:“看哪,我要在我子民以色列中吊起铅垂线,不再宽恕他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对我说:“阿摩司,你看见什么?”我说:“铅垂线。”主说:“看哪,我要在我子民以色列中吊起铅垂线,不再宽恕他们。
  • 当代译本
    耶和华对我说:“阿摩司,你看见什么?”我答道:“一条准绳。”主说:“我要在我的以色列子民中吊起准绳,量度他们,我不会再饶恕他们。
  • 圣经新译本
    耶和华对我说:“阿摩司,你看见什么?”我回答:“我看见准绳。”主又说:“看哪!我把准绳放在我民以色列中间,必不再放过他们。
  • 新標點和合本
    耶和華對我說:「阿摩司啊,你看見甚麼?」我說:「看見準繩。」主說:「我要吊起準繩在我民以色列中,我必不再寬恕他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對我說:「阿摩司,你看見甚麼?」我說:「鉛垂線。」主說:「看哪,我要在我子民以色列中吊起鉛垂線,不再寬恕他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對我說:「阿摩司,你看見甚麼?」我說:「鉛垂線。」主說:「看哪,我要在我子民以色列中吊起鉛垂線,不再寬恕他們。
  • 當代譯本
    耶和華對我說:「阿摩司,你看見什麼?」我答道:「一條準繩。」主說:「我要在我的以色列子民中吊起準繩,量度他們,我不會再饒恕他們。
  • 聖經新譯本
    耶和華對我說:“阿摩司,你看見甚麼?”我回答:“我看見準繩。”主又說:“看哪!我把準繩放在我民以色列中間,必不再放過他們。
  • 呂振中譯本
    永恆主對我說:『阿摩司啊,你看見甚麼?』我說:『準繩。』主就說:『看吧,我必吊起準繩在我人民以色列中間;我必不再把他們放過去。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭我曰、阿摩司歟、爾所見維何、對曰、準繩、曰、我將置準繩於我民以色列中、不復赦宥之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華謂我曰、亞麼士爾觀何物。對曰、準繩、曰、我不復宥以色列族、必絜以準繩、削之務盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主謂我曰亞摩斯、爾觀何物、我曰、準繩、主曰、我將設準繩在我民以色列中、我不復寛宥之、
  • New International Version
    And the Lord asked me,“ What do you see, Amos?”“ A plumb line,” I replied. Then the Lord said,“ Look, I am setting a plumb line among my people Israel; I will spare them no longer.
  • New International Reader's Version
    The Lord asked me,“ What do you see, Amos?”“ A plumb line,” I replied. Then the Lord said,“ Look at what I am doing. I am hanging a plumb line next to my people Israel. It will show how crooked they are. I will no longer spare them.
  • English Standard Version
    And the Lord said to me,“ Amos, what do you see?” And I said,“ A plumb line.” Then the Lord said,“ Behold, I am setting a plumb line in the midst of my people Israel; I will never again pass by them;
  • New Living Translation
    And the Lord said to me,“ Amos, what do you see?” I answered,“ A plumb line.” And the Lord replied,“ I will test my people with this plumb line. I will no longer ignore all their sins.
  • Christian Standard Bible
    The LORD asked me,“ What do you see, Amos?” I replied,“ A plumb line.” Then the Lord said,“ I am setting a plumb line among my people Israel; I will no longer spare them:
  • New American Standard Bible
    And the Lord said to me,“ What do you see, Amos?” And I said,“ A plumb line.” Then the Lord said,“ Behold I am about to put a plumb line In the midst of My people Israel. I will not spare them any longer.
  • New King James Version
    And the Lord said to me,“ Amos, what do you see?” And I said,“ A plumb line.” Then the Lord said:“ Behold, I am setting a plumb line In the midst of My people Israel; I will not pass by them anymore.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb- line. Then said the Lord, Behold, I will set a plumb- line in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more;
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord asked me,“ What do you see, Amos?” I replied,“ A plumb line.” Then the Lord said,“ I am setting a plumb line among My people Israel; I will no longer spare them:
  • King James Version
    And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:
  • New English Translation
    The LORD said to me,“ What do you see, Amos?” I said,“ Tin.” The sovereign One then said,“ Look, I am about to place tin among my people Israel. I will no longer overlook their sin.
  • World English Bible
    Yahweh said to me,“ Amos, what do you see?” I said,“ A plumb line.” Then the Lord said,“ Behold, I will set a plumb line in the middle of my people Israel. I will not again pass by them any more.

交叉引用

  • 阿摩司书 8:2
    他说:“阿摩司啊,你看见什么?”我说:“看见一筐夏天的果子。”耶和华说:“我民以色列的结局到了,我必不再宽恕他们。” (cunps)
  • 耶利米哀歌 2:8
    耶和华定意拆毁锡安的城墙;他拉了准绳,不将手收回,定要毁灭。他使外郭和城墙都悲哀,一同衰败。 (cunps)
  • 以西结书 7:2-9
    “人子啊,主耶和华对以色列地如此说:结局到了,结局到了地的四境!现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归与你,也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。我眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道我是耶和华。“主耶和华如此说:有一灾,独有一灾;看哪,临近了!结局来了,结局来了,向你兴起。看哪,来到了!境内的居民哪,所定的灾临到你,时候到了,日子近了,乃是哄嚷并非在山上欢呼的日子。我快要将我的忿怒倾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。我眼必不顾惜你,也不可怜你,必按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道击打你的是我耶和华。 (cunps)
  • 耶利米书 15:6
    耶和华说:“你弃绝了我,转身退后;因此我伸手攻击你,毁坏你。我后悔甚不耐烦。 (cunps)
  • 以赛亚书 28:17
    我必以公平为准绳,以公义为线铊。冰雹必冲去谎言的避所;大水必漫过藏身之处。” (cunps)
  • 列王纪下 21:13
    我必用量撒玛利亚的准绳和亚哈家的线铊拉在耶路撒冷上,必擦净耶路撒冷,如人擦盘,将盘倒扣。 (cunps)
  • 那鸿书 1:8-9
    但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。尼尼微人哪,设何谋攻击耶和华呢?他必将你们灭绝净尽;灾难不再兴起。 (cunps)
  • 耶利米书 1:11-13
    耶和华的话又临到我说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见一根杏树枝。”耶和华对我说:“你看得不错;因为我留意保守我的话,使得成就。”耶和华的话第二次临到我说:“你看见什么?”我说:“我看见一个烧开的锅,从北而倾。” (cunps)
  • 撒迦利亚书 5:2
    他问我说:“你看见什么?”我回答说:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。” (cunps)
  • 弥迦书 7:18
    神啊,有何神像你,赦免罪孽,饶恕你产业之余民的罪过,不永远怀怒,喜爱施恩? (cunps)