<< 阿摩司書 8:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾常言月朔安息日、何不速過、則可糶穀市麥、升斗則欲其小、權衡則欲其重、以是欺人、
  • 新标点和合本
    你们说:“月朔几时过去,我们好卖粮;安息日几时过去,我们好摆开麦子;卖出用小升斗,收银用大戥子,用诡诈的天平欺哄人,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们说:“初一几时过去,我们好卖粮;安息日几时过去,我们好摆开谷物;我们要把伊法变小,把舍客勒变大,以诡诈的天平欺哄人,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们说:“初一几时过去,我们好卖粮;安息日几时过去,我们好摆开谷物;我们要把伊法变小,把舍客勒变大,以诡诈的天平欺哄人,
  • 当代译本
    你们盼望朔日和安息日快点过去,你们好售卖谷物。你们用小升斗卖粮,用加重的砝码收银子,用假秤骗人。
  • 圣经新译本
    你们说:“月朔什么时候过去,好让我们可以卖五谷;安息日什么时候结束,好让我们可以开市卖谷物。我们卖东西就把升斗弄小,收银子却用加重了的法码,我们要用假秤欺骗人。
  • 新標點和合本
    你們說:月朔幾時過去,我們好賣糧;安息日幾時過去,我們好擺開麥子;賣出用小升斗,收銀用大戥子,用詭詐的天平欺哄人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們說:「初一幾時過去,我們好賣糧;安息日幾時過去,我們好擺開穀物;我們要把伊法變小,把舍客勒變大,以詭詐的天平欺哄人,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們說:「初一幾時過去,我們好賣糧;安息日幾時過去,我們好擺開穀物;我們要把伊法變小,把舍客勒變大,以詭詐的天平欺哄人,
  • 當代譯本
    你們盼望朔日和安息日快點過去,你們好售賣穀物。你們用小升斗賣糧,用加重的法碼收銀子,用假秤騙人。
  • 聖經新譯本
    你們說:“月朔甚麼時候過去,好讓我們可以賣五穀;安息日甚麼時候結束,好讓我們可以開市賣穀物。我們賣東西就把升斗弄小,收銀子卻用加重了的法碼,我們要用假秤欺騙人。
  • 呂振中譯本
    你們說:『初一日幾時過去,我們好賣糧食?安息日幾時過去,我們好擺開麥子?賣出用小升斗,收銀用大戥子,用詭詐的天平來騙人,
  • 文理和合譯本
    爾曰、月朔何時過、俾我儕糶穀、安息何時過、俾我儕鬻麥、小其伊法、大其舍客勒、以欺誑之衡詐人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾嘗言、月朔何時過、則可糶穀、安息日何時過、則可開倉、量穀用小伊法、收銀欲大舍客勒、以不公之權衡欺人、
  • New International Version
    saying,“ When will the New Moon be over that we may sell grain, and the Sabbath be ended that we may market wheat?”— skimping on the measure, boosting the price and cheating with dishonest scales,
  • New International Reader's Version
    You say,“ When will the New Moon feast be over? Then we can sell our grain. When will the Sabbath day come to an end? Then people can buy our wheat.” But you measure out less than the right amount. You raise your prices. You cheat others by using dishonest scales.
  • English Standard Version
    saying,“ When will the new moon be over, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may offer wheat for sale, that we may make the ephah small and the shekel great and deal deceitfully with false balances,
  • New Living Translation
    You can’t wait for the Sabbath day to be over and the religious festivals to end so you can get back to cheating the helpless. You measure out grain with dishonest measures and cheat the buyer with dishonest scales.
  • Christian Standard Bible
    asking,“ When will the New Moon be over so we may sell grain, and the Sabbath, so we may market wheat? We can reduce the measure while increasing the price and cheat with dishonest scales.
  • New American Standard Bible
    saying,“ When will the new moon be over, So that we may sell grain; And the Sabbath, so that we may open the wheat market, To make the ephah smaller and the shekel bigger, And to cheat with dishonest scales,
  • New King James Version
    Saying:“ When will the New Moon be past, That we may sell grain? And the Sabbath, That we may trade wheat? Making the ephah small and the shekel large, Falsifying the scales by deceit,
  • American Standard Version
    saying, When will the new moon be gone, that we may sell grain? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and dealing falsely with balances of deceit;
  • Holman Christian Standard Bible
    asking,“ When will the New Moon be over so we may sell grain, and the Sabbath, so we may market wheat? We can reduce the measure while increasing the price and cheat with dishonest scales.
  • King James Version
    Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?
  • New English Translation
    You say,“ When will the new moon festival be over, so we can sell grain? When will the Sabbath end, so we can open up the grain bins? We’re eager to sell less for a higher price, and to cheat the buyer with rigged scales!
  • World English Bible
    Saying,‘ When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may market wheat, making the ephah small, and the shekel large, and dealing falsely with balances of deceit;

交叉引用

  • 彌迦書 6:10-11
    命曰、維彼惡人、斗筲甚小、以弋貨財、藏於其室、我深痛疾、權衡之法、不秉其公、偽作秤錘、陰藏囊橐、烏得無罪、
  • 何西阿書 12:7
    以法蓮為商賈、權衡不公、虐取人財為悅、
  • 列王紀下 4:23
    夫曰、今日非朔日、亦非安息日、欲往何為。婦曰、此行必得平康。
  • 尼希米記 13:15-21
    當時我見猶大國人、於安息日、踐醡運麥、使驢負載、攜酒、葡萄、無花果、日用之物、於安息日、進耶路撒冷、亦見人於是日鬻食物、我責之、有推羅人居耶路撒冷、攜魚及日用之物、安息日、鬻於猶大族。我責猶大世職曰、爾奚犯安息日、多行不義。昔我列祖行是、上帝降災、罰及我身、殲滅斯邑、爾又犯之、貽禍於以色列族、尤有甚焉。我於安息日前夕、命閉邑門、待安息日後則啟、亦使我僕侍於門側、不許人於安息日負載入邑。商賈及市物者、宿於邑外、非止一次。我問之曰、爾奚附邑垣而宿、如再行此、我必執爾、自此以後、安息日彼不復至。
  • 申命記 25:13-16
    囊內勿有異衡法、一大一小。家中勿有異量法、一大一小。衡量法度惟一、執其公平、則可享遐齡、於爾上帝耶和華所錫之地。凡行非義如此、則為爾上帝耶和華所惡。○
  • 民數記 28:11-15
    月朔、必以燔祭獻我、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、為各羔獻六升、以為禮物、爇之以火取其馨香、而奉事我。為牡犢獻酒五斤、為牡綿羊獻三斤四兩、為各羔獻二斤有半、以為灌奠、每歲月朔、所當獻者、即此。日所獻祭灌酒而外、亦以山羊羔一、獻之於我、為贖罪祭。
  • 以西結書 45:10-12
    權量法度、悉秉至公、石斗之制、維務均平、十斗為一石。十錢為一兩、三十兩為二斤、
  • 出埃及記 20:8-10
    當以安息日為聖日、永誌勿忘。六日間宜操作、越至七日、則耶和華、爾上帝之安息日也、是日、爾與子女僕婢牲畜、及遠人主於爾家者、皆勿操作、
  • 箴言 11:1
    衡量法度、執其公平、為耶和華所悅、反是必為其所疾。
  • 歌羅西書 2:16
    爾勿以飲食、節期、月朔、安息日故、被人擬議、
  • 箴言 16:11
    耶和華制權量法度、無不至公。
  • 瑪拉基書 1:13
    萬有之主耶和華曰、爾曰、供饌徒勞、何益之有、遂以跛疾斷傷之牲、獻之為祭、我耶和華豈悅納爾哉、
  • 詩篇 81:3-4
    月朔之時、節期之日、當吹其角兮、雅各之上帝、厥有常例、俾以色列族、遵循之兮、
  • 箴言 20:23
    權衡不公、不恕孰甚。
  • 以賽亞書 58:13
    安息日我之聖日、如爾以是日為可喜可尊、奉事乎我、不務操作、不耽宴樂、不任己意、不言虛誕、
  • 利未記 19:36
  • 羅馬書 8:6-7
    體欲之情者死、體神之情者生且安、體欲之情者、不服上帝法、故逆上帝、蓋服法而不能焉、
  • 以賽亞書 1:13
    毋徒獻禮物、若馨香、月朔、安息日、聖會大日、俱我所厭棄、爾守節期、又復為惡、故我不悅。
  • 民數記 10:10
    佳日、會期、月朔、與獻燔祭酬恩祭之時、當吹其角、我耶和華爾之上帝必垂念爾。○