-
文理和合譯本
我民中之罪人、自謂禍不及我、不臨於我、必死於刃、○
-
新标点和合本
我民中的一切罪人说:‘灾祸必追不上我们,也迎不着我们。’他们必死在刀下。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我子民中所有的罪人,就是那些说‘灾祸必不靠近,必不追上我们’的,都必死在刀下。”
-
和合本2010(神版-简体)
我子民中所有的罪人,就是那些说‘灾祸必不靠近,必不追上我们’的,都必死在刀下。”
-
当代译本
在我的子民中,所有夸口说‘灾祸不会追上我们,也不会迎面而来’的罪人,都要死在刀下。
-
圣经新译本
我民中所有犯罪的人,就是那些说:‘灾祸必不临近、追上我们’的人,他们必死在刀下。
-
新標點和合本
我民中的一切罪人說:災禍必追不上我們,也迎不着我們。他們必死在刀下。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我子民中所有的罪人,就是那些說『災禍必不靠近,必不追上我們』的,都必死在刀下。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我子民中所有的罪人,就是那些說『災禍必不靠近,必不追上我們』的,都必死在刀下。」
-
當代譯本
在我的子民中,所有誇口說『災禍不會追上我們,也不會迎面而來』的罪人,都要死在刀下。
-
聖經新譯本
我民中所有犯罪的人,就是那些說:‘災禍必不臨近、追上我們’的人,他們必死在刀下。
-
呂振中譯本
我人民中所有犯罪的人——就是那些說:「災禍必不能觸害着我們,不能碰着我們」的——這種人必死於刀劍之下。
-
文理委辦譯本
閭閻之惡人、自謂禍不及己者、俱必亡於鋒刃、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我民中之罪人、自謂禍不及我、不臨我身、俱必亡於刃、
-
New International Version
All the sinners among my people will die by the sword, all those who say,‘ Disaster will not overtake or meet us.’
-
New International Reader's Version
All the sinners among my people will be killed by swords. They say,‘ Nothing bad will ever happen to us.’
-
English Standard Version
All the sinners of my people shall die by the sword, who say,‘ Disaster shall not overtake or meet us.’
-
New Living Translation
But all the sinners will die by the sword— all those who say,‘ Nothing bad will happen to us.’
-
Christian Standard Bible
All the sinners among my people who say,“ Disaster will never overtake or confront us,” will die by the sword.
-
New American Standard Bible
All the sinners of My people will die by the sword, Those who say,‘ The catastrophe will not overtake or confront us.’
-
New King James Version
All the sinners of My people shall die by the sword, Who say,‘ The calamity shall not overtake nor confront us.’
-
American Standard Version
All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake nor meet us.
-
Holman Christian Standard Bible
All the sinners among My people who say:“ Disaster will never overtake or confront us,” will die by the sword.
-
King James Version
All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.
-
New English Translation
All the sinners among my people will die by the sword– the ones who say,‘ Disaster will not come near, it will not confront us.’
-
World English Bible
All the sinners of my people will die by the sword, who say,‘ Evil won’t overtake nor meet us.’