<< 阿摩司書 9:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使以東遺民、及稱為歸我名之異邦人、俱為彼彼即大衛家所得、此乃行是事之主所言、
  • 新标点和合本
    使以色列人得以东所余剩的和所有称为我名下的国。”此乃行这事的耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    使以色列人接管以东所剩余的和所有称为我名下的国。这是耶和华说的,他要行这事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    使以色列人接管以东所剩余的和所有称为我名下的国。这是耶和华说的,他要行这事。
  • 当代译本
    这样,以色列人必拥有以东所剩的和所有属于我名下的国家。这是要成就这事的耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    好使他们获得以东所余剩的,以及所有称为我名下的国。”这是行这些事的耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    使以色列人得以東所餘剩的和所有稱為我名下的國。此乃行這事的耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    使以色列人接管以東所剩餘的和所有稱為我名下的國。這是耶和華說的,他要行這事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    使以色列人接管以東所剩餘的和所有稱為我名下的國。這是耶和華說的,他要行這事。
  • 當代譯本
    這樣,以色列人必擁有以東所剩的和所有屬於我名下的國家。這是要成就這事的耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    好使他們獲得以東所餘剩的,以及所有稱為我名下的國。”這是行這些事的耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    使以色列人擁有以東所餘剩的,和所有稱為我名下的國』:這是行這事的永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    使彼得以東之遺民、及以我名而稱之諸邦、行斯事之耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    使以東之遺民、及奉我名之異邦人、俱歸我民、我耶和華言之、必行之、
  • New International Version
    so that they may possess the remnant of Edom and all the nations that bear my name,” declares the Lord, who will do these things.
  • New International Reader's Version
    Then my people will take control of those who are left alive in Edom. They will also possess all the nations that belong to me,” announces the Lord. He will do all these things.
  • English Standard Version
    that they may possess the remnant of Edom and all the nations who are called by my name,” declares the Lord who does this.
  • New Living Translation
    And Israel will possess what is left of Edom and all the nations I have called to be mine.” The Lord has spoken, and he will do these things.
  • Christian Standard Bible
    so that they may possess the remnant of Edom and all the nations that bear my name— this is the declaration of the LORD; he will do this.
  • New American Standard Bible
    So that they may possess the remnant of Edom And all the nations who are called by My name,” Declares the Lord who does this.
  • New King James Version
    That they may possess the remnant of Edom, And all the Gentiles who are called by My name,” Says the Lord who does this thing.
  • American Standard Version
    that they may possess the remnant of Edom, and all the nations that are called by my name, saith Jehovah that doeth this.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that they may possess the remnant of Edom and all the nations that are called by My name— this is the Lord’s declaration— He will do this.
  • King James Version
    That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this.
  • New English Translation
    As a result they will conquer those left in Edom and all the nations subject to my rule.” The LORD, who is about to do this, is speaking!
  • World English Bible
    that they may possess the remnant of Edom, and all the nations who are called by my name,” says Yahweh who does this.

交叉引用

  • 以賽亞書 43:7
    即凡稱為我民者、我為己榮所創立所建造者、
  • 但以理書 9:18-19
    求我天主側耳垂聽、我之土地及歸主名之邑、今已荒蕪、求主啟目鑒察、我祈禱主前、非自有義可恃、乃恃主之大憐憫、求主垂聽、求主赦宥、求主俯顧、求我天主為主之名、行救莫緩、行救莫緩或作循我所求而行莫遲延蓋斯邑乃主之邑、斯民亦主之民、俱歸主之名、
  • 使徒行傳 15:17
    使其餘民及凡奉我名之異邦人、皆尋求主、是乃成此事之主所言者也、
  • 創世記 27:37
    以撒謂以掃曰、我已立雅各為爾之主、使諸兄弟皆為其役、又賜之以穀與酒、我子歟、今我將以何物賜爾、
  • 民數記 24:17-18
    有我所見、但不屬今時、有我所觀、但不係近日、明星將出自雅各、秉大權者將興自以色列、必攻擊摩押四圍、誅滅塞特諸苗裔、以東必為其所獲、其敵之地西珥、必得以為業、以色列必強盛、
  • 耶利米書 14:9
    緣何若人驚愕、若英武者不能施救、主歟、爾仍在我間、我仍稱為主之民、求主莫棄我、
  • 以賽亞書 11:14
    彼西往如飛、攻非利士人之境、或作彼西侵非利士人之境同掠東方人之貨財、舉手制服以東及摩押、亞捫人亦服之、
  • 以賽亞書 63:19
    我儕似未經主治理、似未歸主之名、
  • 耶利米書 15:16
    主萬有之天主歟、我稱為主之僕、我得主之言、則味之若食、則味之若食或作則視如飲食原文作則食之主之言、使我心欣喜歡樂、
  • 詩篇 60:8
    摩押乃我浴盤、以東乃我擲屣之地、非利士乎、爾尚能因勝我而歡躍乎、
  • 以賽亞書 14:1-2
    主必矜恤雅各、復選以色列、使仍居故土、異族之人附之、聯於雅各族、異邦人將以色列人導返故土、以色列族在主之地、得異邦人為奴為婢、昔擄之者、今反為其所擄、昔制之者、今反為其所制、
  • 創世記 27:29
    列國服事爾、萬族拜跪爾、兄弟尊爾為主、與爾同母者、拜跪爾、詛爾者見詛、祝爾者見祝、
  • 以賽亞書 65:1
    主曰、素未求我者、我亦使之得我、我亦使之得我或作我亦為其所問素未尋我者、我亦使之遇我、素未籲籲或作歸我名之民、我亦告之曰、我在此、我在此、
  • 俄巴底亞書 1:18-21
    雅各家必若火、約瑟家必若焰、以掃家必若稈、焚之殆盡、以掃家靡有孑遺、蓋主已言之矣、南方之人、將得以掃山、居窪地者、將得非利士地、亦得以法蓮地、地原文作田與撒瑪利亞地、地原文作田便雅憫人、將得基列、此見擄之以色列民眾、將得屬迦南人之地、至於撒勒法、耶路撒冷見擄之民、居於西法拉者、將得南方之邑、必有救者上至郇山、審判以掃山、則國之鈞衡將歸主、
  • 約珥書 3:8
    我必將爾子女鬻於猶大人、彼復鬻之於示巴遠方之民、或作我必藉猶大人之手將爾之子女鬻之即鬻於遠方之族示巴人此乃主所言、○
  • 瑪拉基書 1:4
    以東人若曰、我雖遭傾毀、我雖遭傾毀或作我雖貧乏傾圮之邑、必復建造、萬有之主如是云、任彼建造、我必毀之、人必稱其土為惡境、稱其民為主所永怒之民、