<< A-mốt 9 14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我必使我民以色列被掳的归回;他们必重修荒废的城邑居住,栽种葡萄园,喝其中所出的酒,修造果木园,吃其中的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我要使以色列被掳的子民归回;他们要重修荒废的城镇,居住在其中;栽植葡萄园,喝其中所出的酒,修造果园,吃其中的果子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我要使以色列被掳的子民归回;他们要重修荒废的城镇,居住在其中;栽植葡萄园,喝其中所出的酒,修造果园,吃其中的果子。
  • 当代译本
    我要使我被掳的以色列子民返回故乡,他们要重建废城并住在城中,栽种葡萄园,喝园中酿出的美酒,整理园圃,吃园中出产的佳果。
  • 圣经新译本
    我必使我的子民以色列被掳的人回归,他们必重建荒废的城,住在其中;他们必栽种葡萄园,喝园中的酒;建造果园,吃园中的果子。
  • 新標點和合本
    我必使我民以色列被擄的歸回;他們必重修荒廢的城邑居住,栽種葡萄園,喝其中所出的酒,修造果木園,吃其中的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我要使以色列被擄的子民歸回;他們要重修荒廢的城鎮,居住在其中;栽植葡萄園,喝其中所出的酒,修造果園,吃其中的果子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我要使以色列被擄的子民歸回;他們要重修荒廢的城鎮,居住在其中;栽植葡萄園,喝其中所出的酒,修造果園,吃其中的果子。
  • 當代譯本
    我要使我被擄的以色列子民返回故鄉,他們要重建廢城並住在城中,栽種葡萄園,喝園中釀出的美酒,整理園圃,吃園中出產的佳果。
  • 聖經新譯本
    我必使我的子民以色列被擄的人回歸,他們必重建荒廢的城,住在其中;他們必栽種葡萄園,喝園中的酒;建造果園,吃園中的果子。
  • 呂振中譯本
    我必恢復我人民以色列的故業;他們必重新建造荒涼的城市去居住;必栽種葡萄園,而喝其所出的酒;他們必修造果木園,而喫其果子。
  • 文理和合譯本
    我將返我民以色列之俘囚、必建荒寂之邑而居之、栽葡萄園而飲其酒、治苑囿而食其果、
  • 文理委辦譯本
    我必反我民以色列族之俘囚、傾圮之邑、復建而居之、栽葡萄園而飲其酒、治苑囿而食其果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必返我民以色列之俘囚、或作我必使我民以色列復振興傾圮之邑、復建而居之、栽葡萄園而飲其酒、立園囿而食其果、
  • New International Version
    and I will bring my people Israel back from exile.“ They will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit.
  • New International Reader's Version
    I will bring my people Israel back home. I will bless them with great success again. They will rebuild the destroyed cities and live in them. They will plant vineyards and drink the wine they produce. They will make gardens and eat their fruit.
  • English Standard Version
    I will restore the fortunes of my people Israel, and they shall rebuild the ruined cities and inhabit them; they shall plant vineyards and drink their wine, and they shall make gardens and eat their fruit.
  • New Living Translation
    I will bring my exiled people of Israel back from distant lands, and they will rebuild their ruined cities and live in them again. They will plant vineyards and gardens; they will eat their crops and drink their wine.
  • Christian Standard Bible
    I will restore the fortunes of my people Israel. They will rebuild and occupy ruined cities, plant vineyards and drink their wine, make gardens and eat their produce.
  • New American Standard Bible
    I will also restore the fortunes of My people Israel, And they will rebuild the desolated cities and live in them; They will also plant vineyards and drink their wine, And make gardens and eat their fruit.
  • New King James Version
    I will bring back the captives of My people Israel; They shall build the waste cities and inhabit them; They shall plant vineyards and drink wine from them; They shall also make gardens and eat fruit from them.
  • American Standard Version
    And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will restore the fortunes of My people Israel. They will rebuild and occupy ruined cities, plant vineyards and drink their wine, make gardens and eat their produce.
  • King James Version
    And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit[ them]; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
  • New English Translation
    I will bring back my people, Israel; they will rebuild the cities lying in rubble and settle down. They will plant vineyards and drink the wine they produce; they will grow orchards and eat the fruit they produce.
  • World English Bible
    I will bring my people Israel back from captivity, and they will rebuild the ruined cities, and inhabit them; and they will plant vineyards, and drink wine from them. They shall also make gardens, and eat their fruit.

交叉引用

  • Y-sai 61 4
    They will rebuild the ancient ruins and restore the places long devastated; they will renew the ruined cities that have been devastated for generations. (niv)
  • Giê-rê-mi 30 18
    “ This is what the Lord says:“‘ I will restore the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his dwellings; the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place. (niv)
  • Giê-rê-mi 30 3
    The days are coming,’ declares the Lord,‘ when I will bring my people Israel and Judah back from captivity and restore them to the land I gave their ancestors to possess,’ says the Lord.” (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 28 26
    They will live there in safety and will build houses and plant vineyards; they will live in safety when I inflict punishment on all their neighbors who maligned them. Then they will know that I am the Lord their God.’” (niv)
  • Y-sai 65 21
    They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit. (niv)
  • Thi Thiên 53 6
    Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores his people, let Jacob rejoice and Israel be glad! (niv)
  • Giê-rê-mi 31 28
    Just as I watched over them to uproot and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant,” declares the Lord. (niv)
  • Giô-ên 3 1-Giô-ên 3 2
    “ In those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,I will gather all nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. There I will put them on trial for what they did to my inheritance, my people Israel, because they scattered my people among the nations and divided up my land. (niv)
  • Giê-rê-mi 31 38-Giê-rê-mi 31 40
    “ The days are coming,” declares the Lord,“ when this city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to the Corner Gate.The measuring line will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah.The whole valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley on the east as far as the corner of the Horse Gate, will be holy to the Lord. The city will never again be uprooted or demolished.” (niv)
  • Y-sai 62 8-Y-sai 62 9
    The Lord has sworn by his right hand and by his mighty arm:“ Never again will I give your grain as food for your enemies, and never again will foreigners drink the new wine for which you have toiled;but those who harvest it will eat it and praise the Lord, and those who gather the grapes will drink it in the courts of my sanctuary.” (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 37 25-Ê-xê-chi-ên 37 28
    They will live in the land I gave to my servant Jacob, the land where your ancestors lived. They and their children and their children’s children will live there forever, and David my servant will be their prince forever.I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and increase their numbers, and I will put my sanctuary among them forever.My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.Then the nations will know that I the Lord make Israel holy, when my sanctuary is among them forever.’” (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 16 53
    “‘ However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them, (niv)
  • Giê-rê-mi 31 23
    This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:“ When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words:‘ The Lord bless you, you prosperous city, you sacred mountain.’ (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 36 33-Ê-xê-chi-ên 36 36
    “‘ This is what the Sovereign Lord says: On the day I cleanse you from all your sins, I will resettle your towns, and the ruins will be rebuilt.The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through it.They will say,“ This land that was laid waste has become like the garden of Eden; the cities that were lying in ruins, desolate and destroyed, are now fortified and inhabited.”Then the nations around you that remain will know that I the Lord have rebuilt what was destroyed and have replanted what was desolate. I the Lord have spoken, and I will do it.’ (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 39 25
    “ Therefore this is what the Sovereign Lord says: I will now restore the fortunes of Jacob and will have compassion on all the people of Israel, and I will be zealous for my holy name. (niv)
  • Sô-phô-ni 1 13
    Their wealth will be plundered, their houses demolished. Though they build houses, they will not live in them; though they plant vineyards, they will not drink the wine.” (niv)
  • A-mốt 5 11
    You levy a straw tax on the poor and impose a tax on their grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine. (niv)