<< 阿摩司書 9:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    主——萬軍之耶和華觸摸大地,大地就消融,地上的人都要哀號;大地如埃及的尼羅河漲起退落。
  • 新标点和合本
    主万军之耶和华摸地,地就消化,凡住在地上的都必悲哀。地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河落下。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军的主耶和华触摸地,地就融化,凡住在地上的都必悲哀;全地必如尼罗河涨起,如同埃及的尼罗河落下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军的主耶和华触摸地,地就融化,凡住在地上的都必悲哀;全地必如尼罗河涨起,如同埃及的尼罗河落下。
  • 当代译本
    主——万军之耶和华触摸大地,大地就消融,地上的人都要哀号;大地如埃及的尼罗河涨起退落。
  • 圣经新译本
    万军之主耶和华摸地,地就融化,住在地上的都要悲哀。这地必像尼罗河高涨,像埃及的大河退落。
  • 新標點和合本
    主-萬軍之耶和華摸地,地就消化,凡住在地上的都必悲哀。地必全然像尼羅河漲起,如同埃及河落下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍的主耶和華觸摸地,地就融化,凡住在地上的都必悲哀;全地必如尼羅河漲起,如同埃及的尼羅河落下。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍的主耶和華觸摸地,地就融化,凡住在地上的都必悲哀;全地必如尼羅河漲起,如同埃及的尼羅河落下。
  • 聖經新譯本
    萬軍之主耶和華摸地,地就融化,住在地上的都要悲哀。這地必像尼羅河高漲,像埃及的大河退落。
  • 呂振中譯本
    主萬軍之永恆主,那一摸觸着地,地就熔化,而住在地上的都悲哀;而地都全然漲起像尼羅河,又退落如埃及河的;
  • 文理和合譯本
    蓋主萬軍之耶和華捫斯地、地即消融、凡居其中者必悲哀、地將墳起、如大河之漲、而復下陷、如埃及之河焉、
  • 文理委辦譯本
    我萬有之主耶和華擊斯土之民、使之喪膽、哀哭不已、土壤墳起、若埃及之河、漲而復退、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主天主捫地、地則消化、其上居民、無不哀痛、全地必墳起、若河之翻騰、復又下陷如伊及之河、漲而復退、
  • New International Version
    The Lord, the Lord Almighty— he touches the earth and it melts, and all who live in it mourn; the whole land rises like the Nile, then sinks like the river of Egypt;
  • New International Reader's Version
    The Lord rules over all. The Lord touches the earth, and it melts. Everyone who lives in it mourns. The whole land rises like the Nile River. Then it settles back down again like that river in Egypt.
  • English Standard Version
    The Lord God of hosts, he who touches the earth and it melts, and all who dwell in it mourn, and all of it rises like the Nile, and sinks again, like the Nile of Egypt;
  • New Living Translation
    The Lord, the Lord of Heaven’s Armies, touches the land and it melts, and all its people mourn. The ground rises like the Nile River at floodtime, and then it sinks again.
  • Christian Standard Bible
    The Lord, the GOD of Armies— he touches the earth; it melts, and all who dwell in it mourn; all of it rises like the Nile and subsides like the Nile of Egypt.
  • New American Standard Bible
    The Lord God of armies, The One who touches the land so that it quakes, And all those who live in it mourn, And all of it rises up like the Nile And subsides like the Nile of Egypt;
  • New King James Version
    The Lord GOD of hosts, He who touches the earth and it melts, And all who dwell there mourn; All of it shall swell like the River, And subside like the River of Egypt.
  • American Standard Version
    For the Lord, Jehovah of hosts, is he that toucheth the land and it melteth, and all that dwell therein shall mourn; and it shall rise up wholly like the River, and shall sink again, like the River of Egypt;
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord, the God of Hosts— He touches the earth; it melts, and all who dwell in it mourn; all of it rises like the Nile and subsides like the Nile of Egypt.
  • King James Version
    And the Lord GOD of hosts[ is] he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as[ by] the flood of Egypt.
  • New English Translation
    The sovereign LORD who commands armies will do this. He touches the earth and it dissolves; all who live on it mourn. The whole earth rises like the River Nile, and then grows calm like the Nile in Egypt.
  • World English Bible
    For the Lord, Yahweh of Armies, is he who touches the land and it melts, and all who dwell in it will mourn; and it will rise up wholly like the River, and will sink again, like the River of Egypt.

交叉引用

  • 阿摩司書 8:8
    這片土地要因此而震動,那裡的人都要悲哀。大地要像尼羅河一樣漲起,如埃及的河流翻騰退落。」
  • 詩篇 46:6
    列邦動盪,列國傾覆。上帝的聲音使大地熔化。
  • 以賽亞書 64:1
    願你裂天而降!願群山在你面前戰抖!
  • 詩篇 144:5
    耶和華啊,求你打開天門,親自降臨;求你觸摸群山,使群山冒煙。
  • 馬太福音 7:27
    遇到風吹雨打、洪水沖擊,房子就倒塌了,而且倒塌得很厲害。」
  • 啟示錄 20:11
    我又看見一個白色的大寶座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得無影無蹤。
  • 那鴻書 1:6
    祂發怒,誰能站立?祂發烈怒,誰能承受?祂的憤怒如火焰噴湧而出,磐石在祂面前崩裂。
  • 哈巴谷書 3:10
    群山看見你就戰慄,大雨傾盆,深淵翻騰,波浪滔天。
  • 詩篇 93:3-4
    耶和華啊,大海澎湃怒吼,波浪滔天。高天之上的耶和華充滿力量,超過咆哮的洪水和怒吼的大海。
  • 以賽亞書 8:7-8
    我要差來亞述王的軍隊,使他們像幼發拉底河的洪流一樣洶湧而來,淹沒一切水道,漫過河岸,席捲猶大,使整個猶大幾遭滅頂之災。他必展開雙翼橫掃你的土地。」願上帝與我們同在!
  • 何西阿書 4:3
    所以,這片土地要哀鳴,所有的居民都要消亡,田間的野獸、空中的飛鳥、水裡的魚類也要滅絕。」
  • 詩篇 32:6
    因此,趁著還能尋求你的時候,凡敬虔的人都當向你禱告;洪水氾濫時,就沒有機會了。
  • 耶利米書 12:4
    大地哀慟、田野的植物枯槁要到何時呢?由於這地方居民的罪惡,野獸和飛鳥都滅絕了。他們說:「上帝看不見我們的行為。」
  • 彌迦書 1:3-4
    看啊,耶和華離開祂的居所,從天降臨,腳踏大地的高處。群山在祂腳下熔化,猶如火中的蠟;山谷崩裂,岩石如水沿山坡傾瀉。