<< 阿摩司书 9:5 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    万军之主耶和华摸地,地就融化,住在地上的都要悲哀。这地必像尼罗河高涨,像埃及的大河退落。
  • 新标点和合本
    主万军之耶和华摸地,地就消化,凡住在地上的都必悲哀。地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河落下。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军的主耶和华触摸地,地就融化,凡住在地上的都必悲哀;全地必如尼罗河涨起,如同埃及的尼罗河落下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军的主耶和华触摸地,地就融化,凡住在地上的都必悲哀;全地必如尼罗河涨起,如同埃及的尼罗河落下。
  • 当代译本
    主——万军之耶和华触摸大地,大地就消融,地上的人都要哀号;大地如埃及的尼罗河涨起退落。
  • 新標點和合本
    主-萬軍之耶和華摸地,地就消化,凡住在地上的都必悲哀。地必全然像尼羅河漲起,如同埃及河落下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍的主耶和華觸摸地,地就融化,凡住在地上的都必悲哀;全地必如尼羅河漲起,如同埃及的尼羅河落下。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍的主耶和華觸摸地,地就融化,凡住在地上的都必悲哀;全地必如尼羅河漲起,如同埃及的尼羅河落下。
  • 當代譯本
    主——萬軍之耶和華觸摸大地,大地就消融,地上的人都要哀號;大地如埃及的尼羅河漲起退落。
  • 聖經新譯本
    萬軍之主耶和華摸地,地就融化,住在地上的都要悲哀。這地必像尼羅河高漲,像埃及的大河退落。
  • 呂振中譯本
    主萬軍之永恆主,那一摸觸着地,地就熔化,而住在地上的都悲哀;而地都全然漲起像尼羅河,又退落如埃及河的;
  • 文理和合譯本
    蓋主萬軍之耶和華捫斯地、地即消融、凡居其中者必悲哀、地將墳起、如大河之漲、而復下陷、如埃及之河焉、
  • 文理委辦譯本
    我萬有之主耶和華擊斯土之民、使之喪膽、哀哭不已、土壤墳起、若埃及之河、漲而復退、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主天主捫地、地則消化、其上居民、無不哀痛、全地必墳起、若河之翻騰、復又下陷如伊及之河、漲而復退、
  • New International Version
    The Lord, the Lord Almighty— he touches the earth and it melts, and all who live in it mourn; the whole land rises like the Nile, then sinks like the river of Egypt;
  • New International Reader's Version
    The Lord rules over all. The Lord touches the earth, and it melts. Everyone who lives in it mourns. The whole land rises like the Nile River. Then it settles back down again like that river in Egypt.
  • English Standard Version
    The Lord God of hosts, he who touches the earth and it melts, and all who dwell in it mourn, and all of it rises like the Nile, and sinks again, like the Nile of Egypt;
  • New Living Translation
    The Lord, the Lord of Heaven’s Armies, touches the land and it melts, and all its people mourn. The ground rises like the Nile River at floodtime, and then it sinks again.
  • Christian Standard Bible
    The Lord, the GOD of Armies— he touches the earth; it melts, and all who dwell in it mourn; all of it rises like the Nile and subsides like the Nile of Egypt.
  • New American Standard Bible
    The Lord God of armies, The One who touches the land so that it quakes, And all those who live in it mourn, And all of it rises up like the Nile And subsides like the Nile of Egypt;
  • New King James Version
    The Lord GOD of hosts, He who touches the earth and it melts, And all who dwell there mourn; All of it shall swell like the River, And subside like the River of Egypt.
  • American Standard Version
    For the Lord, Jehovah of hosts, is he that toucheth the land and it melteth, and all that dwell therein shall mourn; and it shall rise up wholly like the River, and shall sink again, like the River of Egypt;
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord, the God of Hosts— He touches the earth; it melts, and all who dwell in it mourn; all of it rises like the Nile and subsides like the Nile of Egypt.
  • King James Version
    And the Lord GOD of hosts[ is] he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as[ by] the flood of Egypt.
  • New English Translation
    The sovereign LORD who commands armies will do this. He touches the earth and it dissolves; all who live on it mourn. The whole earth rises like the River Nile, and then grows calm like the Nile in Egypt.
  • World English Bible
    For the Lord, Yahweh of Armies, is he who touches the land and it melts, and all who dwell in it will mourn; and it will rise up wholly like the River, and will sink again, like the River of Egypt.

交叉引用

  • 阿摩司书 8:8
    “这地不应为此震动,所有住在地上的不应悲哀吗?这地必像尼罗河高涨翻腾,像埃及的大河退落。
  • 诗篇 46:6
    列邦喧嚷,万国动摇;神一发声,地就融化。
  • 以赛亚书 64:1
    愿你裂天而降!(本节在《马索拉文本》为63:19)愿群山都在你面前震动!
  • 诗篇 144:5
    耶和华啊!求你使天下垂,亲自降临;求你触摸群山,使山冒烟。
  • 马太福音 7:27
    雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
  • 启示录 20:11
    我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。
  • 那鸿书 1:6
    在他盛怒之下,谁能站得住呢?他的烈怒谁能受得了呢?他的忿怒像火一般喷出来,磐石在他面前都崩裂了。
  • 哈巴谷书 3:10
    诸山见你而颤抖,众水暴流而过;深渊发声,举手高扬。
  • 诗篇 93:3-4
    耶和华啊!大水扬起了,大水扬起了声音,大水扬起了澎湃的波浪。耶和华在高处大有能力,胜过大水的响声,胜过海中的巨浪。
  • 以赛亚书 8:7-8
    因此,主必使大河又强又大的水临到他们,就是亚述王和他一切威荣,水必涨起来,高过所有的水道;水要泛滥,漫过所有的河岸;然后必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项,以马内利啊!它展开的翅膀必遮遍你广阔的地土。”
  • 何西阿书 4:3
    因此,这地必悲哀,地上所有的居民、田野的走兽、空中的飞鸟都必衰微、枯萎,连海里的鱼也要灭亡。
  • 诗篇 32:6
    因此,凡是敬虔的人,都当趁你可寻找的时候,向你祷告;大水泛滥的时候,必不能达到他那里。
  • 耶利米书 12:4
    这地悲哀,田野的青草都枯干,要等到几时呢?由于这地居民的恶行,走兽和飞鸟都灭绝了;因为他们说:“神看不见我们的结局。”
  • 弥迦书 1:3-4
    看哪!耶和华离开自己的地方,他降下来,踏在地的高处。群山在他脚下融化,众谷裂开,如蜡在火前一般,像水冲下斜坡一般,