<< Колоссянам 2:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我愿意你们晓得,我为你们和老底嘉人,并一切没有与我亲自见面的人,是何等地尽心竭力;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要你们知道,我为你们和老底嘉人,和所有没有与我见过面的人,是何等地勤奋;
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要你们知道,我为你们和老底嘉人,和所有没有与我见过面的人,是何等地勤奋;
  • 当代译本
    我希望你们知道,为了你们和老底嘉人,以及许多从未和我见过面的人,我是怎样努力奋斗的,
  • 圣经新译本
    我愿意你们知道,我为你们和在老底嘉的人,以及所有没有跟我见过面的人,是怎样竭力奋斗,
  • 中文标准译本
    我希望你们知道,我为你们和那些在劳迪西亚的人,以及一切没有亲自看到我面的人,有多么大的争战,
  • 新標點和合本
    我願意你們曉得,我為你們和老底嘉人,並一切沒有與我親自見面的人,是何等地盡心竭力;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要你們知道,我為你們和老底嘉人,和所有沒有與我見過面的人,是何等地勤奮;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要你們知道,我為你們和老底嘉人,和所有沒有與我見過面的人,是何等地勤奮;
  • 當代譯本
    我希望你們知道,為了你們和老底嘉人,以及許多從未和我見過面的人,我是怎樣努力奮鬥的,
  • 聖經新譯本
    我願意你們知道,我為你們和在老底嘉的人,以及所有沒有跟我見過面的人,是怎樣竭力奮鬥,
  • 呂振中譯本
    我願意你們知道、我為你們和那些在老底嘉的、跟所有在肉身上沒有見過我面的人、是有多麼大的奮鬥;
  • 中文標準譯本
    我希望你們知道,我為你們和那些在勞迪西亞的人,以及一切沒有親自看到我面的人,有多麼大的爭戰,
  • 文理和合譯本
    蓋我欲爾知、我為爾與在老底嘉、及凡未覿我面者、如何盡力、
  • 文理委辦譯本
    我欲爾知我為爾及老底嘉人、與未嘗覿面者、多竭心思、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我願爾知我為爾曹及老底嘉人、與凡未見我面者、如何心切、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等應知予為爾等及老底嘉同人之故、且為未曾睹面者之故、如何勞心焦思、而為之努力奮鬥也。予之為此、亦欲有以鼓勵同人之心、
  • New International Version
    I want you to know how hard I am contending for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.
  • New International Reader's Version
    I want you to know how hard I am working for you. I’m concerned for those who are in Laodicea. I’m also concerned for everyone who has not met me in person.
  • English Standard Version
    For I want you to know how great a struggle I have for you and for those at Laodicea and for all who have not seen me face to face,
  • New Living Translation
    I want you to know how much I have agonized for you and for the church at Laodicea, and for many other believers who have never met me personally.
  • Christian Standard Bible
    For I want you to know how greatly I am struggling for you, for those in Laodicea, and for all who have not seen me in person.
  • New American Standard Bible
    For I want you to know how great a struggle I have in your behalf and for those who are at Laodicea, and for all those who have not personally seen my face,
  • New King James Version
    For I want you to know what a great conflict I have for you and those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh,
  • American Standard Version
    For I would have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
  • Holman Christian Standard Bible
    For I want you to know how great a struggle I have for you, for those in Laodicea, and for all who have not seen me in person.
  • King James Version
    For I would that ye knew what great conflict I have for you, and[ for] them at Laodicea, and[ for] as many as have not seen my face in the flesh;
  • New English Translation
    For I want you to know how great a struggle I have for you, and for those in Laodicea, and for those who have not met me face to face.
  • World English Bible
    For I desire to have you know how greatly I struggle for you, and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

交叉引用

  • Колоссянам 1:29
    To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me. (niv)
  • Колоссянам 4:12-13
    Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you, that you may stand firm in all the will of God, mature and fully assured.I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis. (niv)
  • Филиппийцам 1:30
    since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have. (niv)
  • Откровение 1:11
    which said:“ Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea.” (niv)
  • Колоссянам 1:24
    Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions, for the sake of his body, which is the church. (niv)
  • Осия 12:3-4
    In the womb he grasped his brother’s heel; as a man he struggled with God.He struggled with the angel and overcame him; he wept and begged for his favor. He found him at Bethel and talked with him there— (niv)
  • Деяния 20:38
    What grieved them most was his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship. (niv)
  • 1 Петра 1 8
    Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy, (niv)
  • Галатам 4:19
    My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you, (niv)
  • Колоссянам 2:5
    For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit and delight to see how disciplined you are and how firm your faith in Christ is. (niv)
  • Луки 22:44
    And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground. (niv)
  • Деяния 20:25
    “ Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again. (niv)
  • 1 Фессалоникийцам 2 2
    We had previously suffered and been treated outrageously in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in the face of strong opposition. (niv)
  • Откровение 3:14-22
    “ To the angel of the church in Laodicea write: These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the ruler of God’s creation.I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either one or the other!So, because you are lukewarm— neither hot nor cold— I am about to spit you out of my mouth.You say,‘ I am rich; I have acquired wealth and do not need a thing.’ But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind and naked.I counsel you to buy from me gold refined in the fire, so you can become rich; and white clothes to wear, so you can cover your shameful nakedness; and salve to put on your eyes, so you can see.Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest and repent.Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with that person, and they with me.To the one who is victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne.Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches.” (niv)
  • Бытие 32:24-30
    So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak.When the man saw that he could not overpower him, he touched the socket of Jacob’s hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man.Then the man said,“ Let me go, for it is daybreak.” But Jacob replied,“ I will not let you go unless you bless me.”The man asked him,“ What is your name?”“ Jacob,” he answered.Then the man said,“ Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with humans and have overcome.”Jacob said,“ Please tell me your name.” But he replied,“ Why do you ask my name?” Then he blessed him there.So Jacob called the place Peniel, saying,“ It is because I saw God face to face, and yet my life was spared.” (niv)
  • Евреям 5:7
    During the days of Jesus’ life on earth, he offered up prayers and petitions with fervent cries and tears to the one who could save him from death, and he was heard because of his reverent submission. (niv)
  • Бытие 30:8
    Then Rachel said,“ I have had a great struggle with my sister, and I have won.” So she named him Naphtali. (niv)
  • Колоссянам 4:15-16
    Give my greetings to the brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.After this letter has been read to you, see that it is also read in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea. (niv)