<< 歌羅西書 2:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我希望你們知道,為了你們和老底嘉人,以及許多從未和我見過面的人,我是怎樣努力奮鬥的,
  • 新标点和合本
    我愿意你们晓得,我为你们和老底嘉人,并一切没有与我亲自见面的人,是何等地尽心竭力;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要你们知道,我为你们和老底嘉人,和所有没有与我见过面的人,是何等地勤奋;
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要你们知道,我为你们和老底嘉人,和所有没有与我见过面的人,是何等地勤奋;
  • 当代译本
    我希望你们知道,为了你们和老底嘉人,以及许多从未和我见过面的人,我是怎样努力奋斗的,
  • 圣经新译本
    我愿意你们知道,我为你们和在老底嘉的人,以及所有没有跟我见过面的人,是怎样竭力奋斗,
  • 中文标准译本
    我希望你们知道,我为你们和那些在劳迪西亚的人,以及一切没有亲自看到我面的人,有多么大的争战,
  • 新標點和合本
    我願意你們曉得,我為你們和老底嘉人,並一切沒有與我親自見面的人,是何等地盡心竭力;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要你們知道,我為你們和老底嘉人,和所有沒有與我見過面的人,是何等地勤奮;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要你們知道,我為你們和老底嘉人,和所有沒有與我見過面的人,是何等地勤奮;
  • 聖經新譯本
    我願意你們知道,我為你們和在老底嘉的人,以及所有沒有跟我見過面的人,是怎樣竭力奮鬥,
  • 呂振中譯本
    我願意你們知道、我為你們和那些在老底嘉的、跟所有在肉身上沒有見過我面的人、是有多麼大的奮鬥;
  • 中文標準譯本
    我希望你們知道,我為你們和那些在勞迪西亞的人,以及一切沒有親自看到我面的人,有多麼大的爭戰,
  • 文理和合譯本
    蓋我欲爾知、我為爾與在老底嘉、及凡未覿我面者、如何盡力、
  • 文理委辦譯本
    我欲爾知我為爾及老底嘉人、與未嘗覿面者、多竭心思、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我願爾知我為爾曹及老底嘉人、與凡未見我面者、如何心切、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等應知予為爾等及老底嘉同人之故、且為未曾睹面者之故、如何勞心焦思、而為之努力奮鬥也。予之為此、亦欲有以鼓勵同人之心、
  • New International Version
    I want you to know how hard I am contending for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.
  • New International Reader's Version
    I want you to know how hard I am working for you. I’m concerned for those who are in Laodicea. I’m also concerned for everyone who has not met me in person.
  • English Standard Version
    For I want you to know how great a struggle I have for you and for those at Laodicea and for all who have not seen me face to face,
  • New Living Translation
    I want you to know how much I have agonized for you and for the church at Laodicea, and for many other believers who have never met me personally.
  • Christian Standard Bible
    For I want you to know how greatly I am struggling for you, for those in Laodicea, and for all who have not seen me in person.
  • New American Standard Bible
    For I want you to know how great a struggle I have in your behalf and for those who are at Laodicea, and for all those who have not personally seen my face,
  • New King James Version
    For I want you to know what a great conflict I have for you and those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh,
  • American Standard Version
    For I would have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
  • Holman Christian Standard Bible
    For I want you to know how great a struggle I have for you, for those in Laodicea, and for all who have not seen me in person.
  • King James Version
    For I would that ye knew what great conflict I have for you, and[ for] them at Laodicea, and[ for] as many as have not seen my face in the flesh;
  • New English Translation
    For I want you to know how great a struggle I have for you, and for those in Laodicea, and for those who have not met me face to face.
  • World English Bible
    For I desire to have you know how greatly I struggle for you, and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

交叉引用

  • 歌羅西書 1:29
    為此,我按著祂在我身上運行的大能盡心竭力,不辭勞苦。
  • 歌羅西書 4:12-13
    來自你們那裡、作基督耶穌奴僕的以巴弗弟兄問候你們。他常常懇切地為你們禱告,好使你們信心堅定,生命成熟,深知上帝一切的旨意。他為了你們以及老底嘉和希拉波立的弟兄姊妹而不辭勞苦,這是我可以作證的。
  • 腓立比書 1:30
    經歷你們從前在我身上見過,現在又從我這裡聽到的同樣爭戰。
  • 啟示錄 1:11
    「把你所看見的寫在書上,然後送給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非和老底嘉七間教會。」
  • 歌羅西書 1:24
    現在我因能夠為你們受苦而歡喜,並且我是為基督的身體——教會的緣故,在自己身上補滿基督未受的苦難。
  • 何西阿書 12:3-4
    雅各在母胎之中曾抓住哥哥的腳跟,壯年之時曾跟上帝角力。他跟天使角力得勝,向天使哭求福分。他在伯特利遇見祂,在那裡與祂說話——
  • 使徒行傳 20:38
    最使他們傷心的就是他說「你們再也見不到我的面了」。最後,眾人送他上了船。
  • 彼得前書 1:8
    你們雖然沒有見過基督,卻愛祂;雖然現在看不見祂,卻信祂,並且有無法形容、充滿榮耀的喜樂。
  • 加拉太書 4:19
    孩子們,為了你們,我像一位母親再次經歷生產的痛苦,一直到基督的生命在你們裡面成形。
  • 歌羅西書 2:5
    現在,我人雖不在你們那裡,心卻和你們在一起,看到你們生活井然有序,對基督堅信不移,我很喜樂。
  • 路加福音 22:44
    祂心中極其悲痛,禱告更懇切,汗珠如血滴在地上。
  • 使徒行傳 20:25
    「我一向在你們中間傳揚上帝的國,如今我知道,以後你們再也見不到我的面了。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:2
    你們也知道,我們之前在腓立比遭受了迫害和凌辱,遇到強烈的反對,但仍然靠著我們的上帝放膽向你們傳揚祂的福音。
  • 啟示錄 3:14-22
    「你要寫信告訴老底嘉教會的天使,那位實實在在、誠信無偽的見證人,就是上帝所造萬物的元首說,『我知道你的行為,你不冷也不熱。我情願你或冷或熱,可是現在你卻像溫水一樣不冷不熱,我必將你從我口中吐出去!你說,我很富有,已經發了財,什麼都不缺。你卻不知道自己困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身露體。我勸你向我買精煉的金子,使你真正富有。你也要向我買白袍穿在身上,好遮蓋你赤身露體的羞辱。你也要向我買眼藥抹眼睛,使你能看見。凡我所愛的,我都會責備、管教。因此,你要熱心起來,也要悔改。看啊!我站在門外敲門,若有誰聞聲開門,我必進去,我與他,他與我,一同坐席吃飯。得勝者可以和我一同坐在我的寶座上,正如我得勝後與我父一同坐在祂的寶座上一樣。『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。』」
  • 創世記 32:24-30
    自己獨自留下。這時,有一個人來和他摔跤,直到黎明。那人見勝不過雅各,就在他的大腿窩摸了一下,他大腿的關節就脫了臼。那人說:「天亮了,讓我走吧!」但雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」那人問道:「你叫什麼名字?」他說:「我叫雅各。」那人說:「你以後不要再叫雅各了,你要叫以色列,因為你跟上帝和人角力都得勝了。」雅各說:「請你告訴我你的名字。」那人說:「你為什麼問我的名字?」他就在那裡給雅各祝福。雅各稱那地方為毗努伊勒,因為他說:「我當面見過上帝,竟能活命。」
  • 希伯來書 5:7
    基督在世為人的時候,曾經聲淚俱下地祈求能救祂脫離死亡的上帝。祂因為敬虔而蒙了應允。
  • 創世記 30:8
    拉結說:「我跟姐姐相爭,我得勝了。」她就給這孩子取名叫拿弗他利。
  • 歌羅西書 4:15-16
    請代我問候在老底嘉的弟兄姊妹,也問候寧法姊妹和在她家裡聚會的人。你們當眾宣讀這封信後,也要交給老底嘉教會宣讀,你們也要宣讀老底嘉教會轉給你們的信。