-
当代译本
你们也在基督里受了非人手所行的割礼,是基督为除掉你们的罪恶本性而行的割礼。
-
新标点和合本
你们在他里面也受了不是人手所行的割礼,乃是基督使你们脱去肉体情欲的割礼。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们也在他里面受了不是人手所行的割礼,而是使你们脱去肉体情欲的基督的割礼。
-
和合本2010(神版-简体)
你们也在他里面受了不是人手所行的割礼,而是使你们脱去肉体情欲的基督的割礼。
-
圣经新译本
你们也在他里面受了不是由人手所行的割礼,而是受了基督的割礼,就是除掉你们的罪身。
-
中文标准译本
在他里面,你们也受了割礼,不是藉着人的手,而是藉着脱去那血肉之躯,藉着基督的割礼。
-
新標點和合本
你們在他裏面也受了不是人手所行的割禮,乃是基督使你們脫去肉體情慾的割禮。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們也在他裏面受了不是人手所行的割禮,而是使你們脫去肉體情慾的基督的割禮。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們也在他裏面受了不是人手所行的割禮,而是使你們脫去肉體情慾的基督的割禮。
-
當代譯本
你們也在基督裡受了非人手所行的割禮,是基督為除掉你們的罪惡本性而行的割禮。
-
聖經新譯本
你們也在他裡面受了不是由人手所行的割禮,而是受了基督的割禮,就是除掉你們的罪身。
-
呂振中譯本
在他裏面你們也藉着非人手行的割禮、由脫掉屬肉之身體的割禮、基督式的割禮、而受了割禮。
-
中文標準譯本
在他裡面,你們也受了割禮,不是藉著人的手,而是藉著脫去那血肉之軀,藉著基督的割禮。
-
文理和合譯本
且於彼受割、非以手者、乃由基督之割、而革情欲之身、○
-
文理委辦譯本
受其割禮、以遠身之罪、此禮不假手於人、乃受之基督、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
與基督聯合、而受割禮、非人手所行者、既去肉體之罪、即受基督之割禮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
即爾等之領受割禮、亦在基督之中:惟斯割禮非以人手為之、乃克己去欲之基督割禮也。
-
New International Version
In him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh was put off when you were circumcised by Christ,
-
New International Reader's Version
When you received Christ, your circumcision was not done by human hands. Instead, your circumcision was done by Christ. He put away the person you used to be. At that time, sin’s power ruled over you.
-
English Standard Version
In him also you were circumcised with a circumcision made without hands, by putting off the body of the flesh, by the circumcision of Christ,
-
New Living Translation
When you came to Christ, you were“ circumcised,” but not by a physical procedure. Christ performed a spiritual circumcision— the cutting away of your sinful nature.
-
Christian Standard Bible
You were also circumcised in him with a circumcision not done with hands, by putting off the body of flesh, in the circumcision of Christ,
-
New American Standard Bible
and in Him you were also circumcised with a circumcision performed without hands, in the removal of the body of the flesh by the circumcision of Christ,
-
New King James Version
In Him you were also circumcised with the circumcision made without hands, by putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ,
-
American Standard Version
in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
-
Holman Christian Standard Bible
You were also circumcised in Him with a circumcision not done with hands, by putting off the body of flesh, in the circumcision of the Messiah.
-
King James Version
In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
-
New English Translation
In him you also were circumcised– not, however, with a circumcision performed by human hands, but by the removal of the fleshly body, that is, through the circumcision done by Christ.
-
World English Bible
In him you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ,