<< 歌羅西書 2:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    根深在彼、建造在彼、堅固於信、如爾所學、且信更增益而感謝焉、○
  • 新标点和合本
    在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    照着你们所领受的教导,在他里面生根建造,信心坚固,充满着感谢的心。
  • 和合本2010(神版-简体)
    照着你们所领受的教导,在他里面生根建造,信心坚固,充满着感谢的心。
  • 当代译本
    按照你们所受的教导在祂里面扎根成长,信心坚固,满怀感恩。
  • 圣经新译本
    按着你们所领受的教导,在他里面扎根、建造,信心坚定,满有感谢的心。
  • 中文标准译本
    照着你们所受的教导,在他里面得以扎根、建造,在信仰上得以确立,在感谢中丰足有余。
  • 新標點和合本
    在他裏面生根建造,信心堅固,正如你們所領的教訓,感謝的心也更增長了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    照着你們所領受的教導,在他裏面生根建造,信心堅固,充滿着感謝的心。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    照着你們所領受的教導,在他裏面生根建造,信心堅固,充滿着感謝的心。
  • 當代譯本
    按照你們所受的教導在祂裡面扎根成長,信心堅固,滿懷感恩。
  • 聖經新譯本
    按著你們所領受的教導,在他裡面扎根、建造,信心堅定,滿有感謝的心。
  • 呂振中譯本
    在他裏面扎了根,而建造起來,在你們所受教的信仰上堅固,有滿溢的感謝心。
  • 中文標準譯本
    照著你們所受的教導,在他裡面得以扎根、建造,在信仰上得以確立,在感謝中豐足有餘。
  • 文理和合譯本
    且於彼也、根深而建造、堅立於信、如昔受教然、而溢於祝謝焉、○
  • 文理委辦譯本
    爾學基督、根既深矣、經營搆造、篤信勉行、感厥厚恩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    植於其中、長於其中;確守真傳、堅信不移、恆懷洪恩、而發為慷慨之情緒也。
  • New International Version
    rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.
  • New International Reader's Version
    Have your roots in him. Build yourselves up in him. Grow strong in what you believe, just as you were taught. Be more thankful than ever before.
  • English Standard Version
    rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, abounding in thanksgiving.
  • New Living Translation
    Let your roots grow down into him, and let your lives be built on him. Then your faith will grow strong in the truth you were taught, and you will overflow with thankfulness.
  • Christian Standard Bible
    being rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, and overflowing with gratitude.
  • New American Standard Bible
    having been firmly rooted and now being built up in Him and established in your faith, just as you were instructed, and overflowing with gratitude.
  • New King James Version
    rooted and built up in Him and established in the faith, as you have been taught, abounding in it with thanksgiving.
  • American Standard Version
    rooted and builded up in him, and established in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving.
  • Holman Christian Standard Bible
    rooted and built up in Him and established in the faith, just as you were taught, overflowing with gratitude.
  • King James Version
    Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
  • New English Translation
    rooted and built up in him and firm in your faith just as you were taught, and overflowing with thankfulness.
  • World English Bible
    rooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.

交叉引用

  • 以弗所書 3:17
    使基督因信而居爾心、使爾於仁愛、根深基固、
  • 以弗所書 2:20-22
    建造於使徒及先知之基、耶穌基督為屋隅之石、全屋賴彼而得聯絡、漸成主之聖殿、爾曹亦於其內同被建造、為天主藉聖神所居之室焉、
  • 耶利米書 17:8
    必如樹木栽於水旁、根延河畔、不見炎熱、其葉青葱、乾旱之年、無所憂慮、結果不息、○
  • 歌羅西書 1:23
    惟爾止於信、堅立於基、不移於福音之望、此福音、乃爾所聞、已傳於天下萬人、我保羅為此福音之役焉、○
  • 帖撒羅尼迦後書 2:17
    安慰爾心、堅爾一切善言善行、
  • 彼得後書 3:17-18
    可愛者乎、既預知此事、則當慎、毋為惡人之謬所迷、而失爾之堅心、當求多得恩賜、深知我主耶穌基督、願榮光歸之、自今以至永世、阿們、
  • 以弗所書 5:20
    凡事奉我主耶穌基督名、恆謝父天主、
  • 約翰福音 15:4-5
    爾當在我內、我亦必在爾內、設枝不在葡萄樹、則不能結果、爾曹不在我內亦若是、我為葡萄樹、爾為枝、凡在我內而我在彼內者、則結果繁矣、蓋爾曹離我、則無能為也、
  • 羅馬書 16:25
    惟天主能堅爾曹、循我所宣之福音、所傳耶穌基督之道、即按所顯示亙古以來隱秘之奧、
  • 馬太福音 7:24-25
    故凡聞我此言而行之者、我譬之智人、建屋於磐上、雨降、河溢、風吹、撞其屋而不傾頹、因基在磐上也、
  • 以賽亞書 61:3
    賜華冠於郇邑悲哀之民、以代灰塵、賜喜樂之膏、以代悲哀、賜華服、以代煩惱、俾得稱為蒙福者、蒙福者或作有義者發旺若橡樹、被主栽培、彰顯主之榮、
  • 歌羅西書 1:12-13
    且謝父、使我儕堪於聖徒有分、共得業於光明中、拯我脫於幽暗之權、遷我於其愛子之國、
  • 彼得前書 5:10
    施恩之天主、曾因耶穌基督召我儕享其永榮、願彼在爾暫受苦之後、成全爾、堅固爾、使爾力強、且得立穩有基、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:18
    凡事感謝、此天主因基督耶穌欲爾如此者、
  • 哥林多前書 15:58
    是以我所愛之兄弟、當堅固不搖、常務主事、蓋事主而勞、非徒然也、
  • 詩篇 1:3
    彼如樹木、植於溪旁、臨時結果、其葉不枯、所為之事、無不亨通、
  • 歌羅西書 3:17
    凡爾所為、無論所言所行、皆當為主耶穌之名而為之、且賴主耶穌謝父天主、○
  • 以弗所書 4:21
    蓋爾已聞之、且因受教而信之、循耶穌之真、
  • 哥林多前書 3:9-15
    我儕與天主為同工者、爾乃天主所耕之田、天主所建之室、循天主所賜之恩、我如諳練之工、始置基而他人建於其上、惟各當慎如何建於其上、所置之基、耶穌基督也、此外無人能別置一基矣、若有人以金銀寶石、草木禾稿、建於此基上、各人之工必顯、彼日必彰之、蓋以火而顯、火必試各人之工如何、人建於此基上、其工若全、則必受值、其工見焚、則必受虧、惟身得救、然有若救於火中者、○
  • 猶大書 1:24
    有能保爾不躓蹶、使爾無瑕疵、歡然而立其榮位前者、
  • 希伯來書 13:15
    是以我儕當賴耶穌、讚美天主、稱謝其名、為我口之果、以此為祭而獻之、
  • 羅馬書 11:17-18
    若數枝見折、爾素為野油果樹、見接於其中、同賴油果樹之根、同得其汁、勿自誇、藐視舊枝、若自誇、當知非根賴爾、乃爾賴根、
  • 詩篇 92:13
    植於主之殿前、興發於我天主之院內、
  • 以西結書 17:23-24
    即植於以色列高山、長枝結果、為榮美之柏香木、各類飛鳥、咸棲其中、必棲於其枝之蔭下、郊原諸樹、必知我耶和華能使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華既言之、亦必行之、
  • 路加福音 6:48
    譬人建屋、掘地而深之、置基於磐上、至潦水漲溢、橫流衝屋、不能震動、因置基於磐上也、
  • 彼得前書 2:4-6
    主如活石、為人所棄、為天主所選所寶者、爾曹就之、亦如活石、被建為神室、又為聖潔之祭司、賴耶穌基督獻天主所悅納之神祭、如經載云、我以所選所寶之屋隅要石、置於郇城、凡信之者、不致羞愧、
  • 哥林多後書 1:21
    堅固我與爾眾以信基督、且以膏膏我者、天主也、
  • 猶大書 1:20
    可愛者乎、爾當以所信至聖之道自建、感於聖神而祈禱、
  • 猶大書 1:12
    彼在爾相愛之筵席、如礙石、如礙石或作為瑕為玷與爾同食、惟知自飽、無所忌憚、彼等如無雨之雲、為風所飄、如秋後無果之樹、死而又死、根株盡拔、