<< 歌罗西书 2:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学就把你们掳去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说,把你们掳去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说,把你们掳去。
  • 当代译本
    你们要谨慎,免得有人用空洞虚假的哲学把你们掳去。这些哲学不是出于基督,而是出于人的传统和世俗的玄学。
  • 圣经新译本
    你们要谨慎,免得有人不照着基督,而照着人的传统,和世俗的言论,藉着哲学和骗人的空谈,把你们掳去。
  • 中文标准译本
    你们要当心,免得有人用哲学和虚空的妄言把你们掳去;那些是出于人的传统,出于世界的原则,而不是出于基督。
  • 新標點和合本
    你們要謹慎,恐怕有人用他的理學和虛空的妄言,不照着基督,乃照人間的遺傳和世上的小學就把你們擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要謹慎,免得有人用他的哲學和虛空的廢話,不照着基督,而是照人間的傳統和世上粗淺的學說,把你們擄去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要謹慎,免得有人用他的哲學和虛空的廢話,不照着基督,而是照人間的傳統和世上粗淺的學說,把你們擄去。
  • 當代譯本
    你們要謹慎,免得有人用空洞虛假的哲學把你們擄去。這些哲學不是出於基督,而是出於人的傳統和世俗的玄學。
  • 聖經新譯本
    你們要謹慎,免得有人不照著基督,而照著人的傳統,和世俗的言論,藉著哲學和騙人的空談,把你們擄去。
  • 呂振中譯本
    你們要謹慎,恐怕有人藉着虛空而誘惑人的「哲學」、照人的傳統教訓、根據世界所信的星質之靈,而不根據基督、把你們擄了去做奴僕。
  • 中文標準譯本
    你們要當心,免得有人用哲學和虛空的妄言把你們擄去;那些是出於人的傳統,出於世界的原則,而不是出於基督。
  • 文理和合譯本
    慎之哉、勿為人之理學虛誣所虜、即依人之遺傳、世之小學、不依基督也、
  • 文理委辦譯本
    慎勿為曲學空言所誘、彼所從者、乃人之遺傳、世之小學、非遵基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    慎勿為人以曲學虛言所誘、循人之遺傳、世之賤質、賤質或作虛文下同非遵基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾其小心謹慎、毋令他人以其鑿空蹈虛之詭辯、支離妄本之曲學、劫奪爾之心魂。此種詭辯曲學、囿於習俗、扭於形迹、而不能上達於基督也。
  • New International Version
    See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the elemental spiritual forces of this world rather than on Christ.
  • New International Reader's Version
    Make sure no one controls you. They will try to control you by using false reasoning that has no meaning. Their ideas depend on human teachings. They also depend on the basic spiritual powers of this world. They don’t depend on Christ.
  • English Standard Version
    See to it that no one takes you captive by philosophy and empty deceit, according to human tradition, according to the elemental spirits of the world, and not according to Christ.
  • New Living Translation
    Don’t let anyone capture you with empty philosophies and high sounding nonsense that come from human thinking and from the spiritual powers of this world, rather than from Christ.
  • Christian Standard Bible
    Be careful that no one takes you captive through philosophy and empty deceit based on human tradition, based on the elements of the world, rather than Christ.
  • New American Standard Bible
    See to it that there is no one who takes you captive through philosophy and empty deception in accordance with human tradition, in accordance with the elementary principles of the world, rather than in accordance with Christ.
  • New King James Version
    Beware lest anyone cheat you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the basic principles of the world, and not according to Christ.
  • American Standard Version
    Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:
  • Holman Christian Standard Bible
    Be careful that no one takes you captive through philosophy and empty deceit based on human tradition, based on the elemental forces of the world, and not based on Christ.
  • King James Version
    Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
  • New English Translation
    Be careful not to allow anyone to captivate you through an empty, deceitful philosophy that is according to human traditions and the elemental spirits of the world, and not according to Christ.
  • World English Bible
    Be careful that you don’t let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ.

交叉引用

  • 提摩太前书 6:20
    提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
  • 以弗所书 5:6
    不要被人虚浮的话欺哄;因这些事,神的忿怒必临到那悖逆之子。
  • 歌罗西书 2:20
    你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着、服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
  • 马太福音 7:15
    “你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
  • 加拉太书 4:9
    现在你们既然认识神,更可说是被神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
  • 哥林多前书 3:18-19
    人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。因这世界的智慧,在神看是愚拙。如经上记着说:“主叫有智慧的,中了自己的诡计”;
  • 罗马书 1:21-22
    因为,他们虽然知道神,却不当作神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。自称为聪明,反成了愚拙,
  • 加拉太书 4:3
    我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
  • 歌罗西书 2:18
    不可让人因着故意谦虚和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的,随着自己的欲心,无故地自高自大,
  • 希伯来书 13:9
    你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。
  • 耶利米书 29:8
    万军之耶和华以色列的神如此说:不要被你们中间的先知和占卜的诱惑,也不要听信自己所做的梦;
  • 提摩太后书 3:13
    只是作恶的和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人,也被人欺哄。
  • 歌罗西书 2:22
    这都是照人所吩咐、所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
  • 彼得后书 3:17
    亲爱的弟兄啊,你们既然预先知道这事,就当防备,恐怕被恶人的错谬诱惑,就从自己坚固的地步上坠落。
  • 罗马书 16:17
    弟兄们,那些离间你们、叫你们跌倒、背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
  • 马太福音 15:2-9
    “你的门徒为什么犯古人的遗传呢?因为吃饭的时候,他们不洗手。”耶稣回答说:“你们为什么因着你们的遗传犯神的诫命呢?神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必治死他。’你们倒说:‘无论何人对父母说:我所当奉给你的已经作了供献,他就可以不孝敬父母。’这就是你们藉着遗传,废了神的诫命。假冒为善的人哪,以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:‘这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们将人的吩咐当作道理教导人,所以拜我也是枉然。’”
  • 腓立比书 3:2
    应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 彼得前书 1:18
    知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物,
  • 加拉太书 1:14
    我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
  • 提摩太后书 2:17-18
    他们的话如同毒疮,越烂越大;其中有许米乃和腓理徒,他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
  • 申命记 6:12
    那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地、为奴之家领出来的耶和华。
  • 2约翰福音 1:8
  • 马太福音 10:17
    你们要防备人;因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们,
  • 哥林多后书 10:5
    将各样的计谋,各样拦阻人认识神的那些自高之事,一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
  • 雅歌 2:15
    要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄正在开花。
  • 哥林多前书 1:19-23
    就如经上所记:“我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。”智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里?神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗?世人凭自己的智慧,既不认识神,神就乐意用人所当作愚拙的道理拯救那些信的人;这就是神的智慧了。犹太人是要神迹,希腊人是求智慧,我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙;
  • 哥林多前书 15:35-36
    或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。
  • 马太福音 16:6
    耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。”
  • 以弗所书 4:20
    你们学了基督,却不是这样。
  • 以弗所书 2:2
    那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • 使徒行传 17:18
    还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说:“这胡言乱语的要说什么?”有的说:“他似乎是传说外邦鬼神的。”这话是因保罗传讲耶稣与复活的道。
  • 马可福音 7:3-13
    原来法利赛人和犹太人都拘守古人的遗传,若不仔细洗手就不吃饭;从市上来,若不洗浴也不吃饭;还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯、罐、铜器等物。)法利赛人和文士问他说:“你的门徒为什么不照古人的遗传,用俗手吃饭呢?”耶稣说:“以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言是不错的。如经上说:‘这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。他们将人的吩咐,当作道理教导人,所以拜我也是枉然。’你们是离弃神的诫命,拘守人的遗传”;又说:“你们诚然是废弃神的诫命,要守自己的遗传。摩西说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必治死他。’你们倒说:‘人若对父母说:我所当奉给你的,已经作了各耳板’(各耳板就是供献的意思),以后你们就不容他再奉养父母。这就是你们承接遗传,废了神的道。你们还做许多这样的事。”
  • 使徒行传 17:32
    众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的;又有人说:“我们再听你讲这个吧!”