<< 歌羅西書 3:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    倘有嫌隙、宜相恕相赦、基督赦爾罪、爾當如是焉、
  • 新标点和合本
    倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此容忍,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此容忍,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
  • 当代译本
    倘若彼此之间有怨言,总要互相宽容,彼此饶恕,主怎样饶恕你们,你们也要照样饶恕他人。
  • 圣经新译本
    如果有人对别人有嫌隙,总要彼此宽容,互相饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要照样饶恕人。
  • 中文标准译本
    如果一个人对另一个人怀有不满,总要彼此容忍,互相饶恕。正如主饶恕了你们,你们也当如此。
  • 新標點和合本
    倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此容忍,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此容忍,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
  • 當代譯本
    倘若彼此之間有怨言,總要互相寬容,彼此饒恕,主怎樣饒恕你們,你們也要照樣饒恕他人。
  • 聖經新譯本
    如果有人對別人有嫌隙,總要彼此寬容,互相饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要照樣饒恕人。
  • 呂振中譯本
    倘若有人跟人有嫌隙,總要互相容忍,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
  • 中文標準譯本
    如果一個人對另一個人懷有不滿,總要彼此容忍,互相饒恕。正如主饒恕了你們,你們也當如此。
  • 文理和合譯本
    儻彼此有釁、則宜相容、相赦、如主赦爾然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘彼此有釁、當相恕相赦、基督已赦爾、爾亦當如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即有釁隙、亦宜相恕;爾之恕人、當如主之恕爾也。
  • New International Version
    Bear with each other and forgive one another if any of you has a grievance against someone. Forgive as the Lord forgave you.
  • New International Reader's Version
    Put up with one another. Forgive one another if you are holding something against someone. Forgive, just as the Lord forgave you.
  • English Standard Version
    bearing with one another and, if one has a complaint against another, forgiving each other; as the Lord has forgiven you, so you also must forgive.
  • New Living Translation
    Make allowance for each other’s faults, and forgive anyone who offends you. Remember, the Lord forgave you, so you must forgive others.
  • Christian Standard Bible
    bearing with one another and forgiving one another if anyone has a grievance against another. Just as the Lord has forgiven you, so you are also to forgive.
  • New American Standard Bible
    bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so must you do also.
  • New King James Version
    bearing with one another, and forgiving one another, if anyone has a complaint against another; even as Christ forgave you, so you also must do.
  • American Standard Version
    forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
  • Holman Christian Standard Bible
    accepting one another and forgiving one another if anyone has a complaint against another. Just as the Lord has forgiven you, so you must also forgive.
  • King James Version
    Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also[ do] ye.
  • New English Translation
    bearing with one another and forgiving one another, if someone happens to have a complaint against anyone else. Just as the Lord has forgiven you, so you also forgive others.
  • World English Bible
    bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do.

交叉引用

  • 以弗所書 4:32
    彼此仁愛、惠心、上帝緣基督赦爾罪、爾當互相赦罪焉、
  • 馬可福音 11:25
    立而祈禱時、如與人有憾、則免之、天父亦免爾過、
  • 以弗所書 4:2
    謙讓、溫柔、忍耐、仁恕、
  • 雅各書 2:13
    念茲勿忘、不矜恤人者、則被鞫時、亦必不見矜恤、惟素矜恤人者、喜以待鞫、
  • 馬太福音 6:14-15
    爾免人過、天父亦免爾過、爾不免人過、天父亦不免爾過、○
  • 羅馬書 15:1-2
    吾人信之篤者、當容彼信未篤者、不第悅己、乃以善悅人、而輔其德、
  • 路加福音 17:3-4
    自當謹慎、兄弟獲罪爾、則諫之、悔則免之、倘一日獲罪爾至七、一日自反至七、曰、我悔、爾必免之、○
  • 路加福音 6:35-37
    敵爾者、愛之、善視之、借不望償、則爾賞大矣、爾將為至上者之子、蓋彼仁及辜恩不善之人、故當憐憫、如爾天父焉、勿議人、則不議爾、勿罪人、則不罪爾、恕人、則恕爾、
  • 馬太福音 6:12
    我免人負、求免我負、
  • 路加福音 23:34
    耶穌曰、父乎、眾不知所為、其赦之、人鬮分其衣、
  • 哥林多後書 6:6
    廉節、智慧、寛忍、仁慈、聖神之感、無偽之愛、
  • 加拉太書 6:2
    宜相服勞、以盡基督之法、
  • 路加福音 11:4
    我免人負、求免我罪、俾勿我試、拯我出惡、○
  • 羅馬書 15:7
    爾當相納、猶基督之納我以為上帝榮、
  • 馬太福音 5:44
    惟我語汝、敵爾者愛之、詛爾者祝之、憾爾者善視之、陷害窘逐爾者、為之祈禱、
  • 哥林多後書 2:10
    爾赦此人、吾亦代基督赦之、我赦之者、實緣爾赦之也、
  • 路加福音 5:20-24
    耶穌見其信己、謂癱瘋者曰、爾罪赦矣、士子、𠵽唎㘔人、竊議曰、此僭妄者誰、上帝而外、孰能赦罪乎、耶穌知其意曰、爾曹何為竊議乎、言罪見赦、與言起而行、孰易、但令爾知、人子在地、有權以赦罪耳、遂語癱瘋者曰、我命爾起、取床以歸、
  • 歌羅西書 3:12
    爾惟潔淨、為上帝所選所愛之民、故當矜憫、仁慈、謙讓、溫柔、忍耐、
  • 彼得前書 2:21
    爾見召者為此、昔基督緣我受苦遺法與我、使繼其武、
  • 以弗所書 5:2
    亦當用愛、效基督愛我、緣我舍身、獻己為祭、馨香於上帝前、
  • 馬太福音 18:15-17
    倘兄弟得罪爾、則於彼獨處時謫之、若聽、則救厥兄弟、弗聽、則招一二人、證以二三人之口、而言言有徵矣、弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、○
  • 路加福音 7:48-50
    於是語婦曰、爾罪赦矣、同席者私謂曰、此何人、而赦罪乎、耶穌謂婦曰、爾信救爾、安然以歸、
  • 馬太福音 18:21-35
    彼得就之曰、主、兄弟得罪我、我赦之、當若何、七次可歟、耶穌曰、奚止於七、乃七十復以七相乘也、天國猶人君、與其臣會計、計時、有曳負千萬金者、既無可償、主命鬻其身、與妻孥、及其所有以償、其臣俯伏拜曰、請主寛我、我將盡償、主憐而釋之、免其債、其臣出、遇同僚、負十金、執之、扼其吭曰、爾所負者、當償我、同僚俯伏求曰、請寛我、我將盡償、弗許、下之獄、責償所負、諸同僚見之、憂甚、以其事赴愬於主、主召之曰、惡哉臣也、爾所負求我、我則免之、不當矜恤同僚、亦猶我矜恤爾乎、由是主怒、交之獄吏、責償所負、若爾眾不心赦兄弟之過、則我天父視爾亦將如是、
  • 哥林多前書 6:7-8
    爾曹爭訟、其過大矣、孰若受害受虧為美、而爾則害兄弟虧兄弟、