-
文理和合譯本
且為我儕祈禱、俾上帝闢道之門、得言基督之奧秘、我為此而受縲絏也、
-
新标点和合本
也要为我们祷告,求神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁),
-
和合本2010(上帝版-简体)
同时,也要为我们祷告,求上帝给我们开传道的门,能宣讲基督的奥秘,
-
和合本2010(神版-简体)
同时,也要为我们祷告,求神给我们开传道的门,能宣讲基督的奥秘,
-
当代译本
要为我们祷告,求上帝为我们打开传道的门,好传扬基督的奥秘——我就是为此而被囚禁的。
-
圣经新译本
也要为我们祷告,求神为我们开传道的门,宣讲基督的奥秘(我就是为了这个缘故被捆锁),
-
中文标准译本
同时也要为我们祷告:愿神给我们开福音的门,使我们能传讲基督的奥秘——我也是为此被捆锁的,
-
新標點和合本
也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕(我為此被捆鎖),
-
和合本2010(上帝版-繁體)
同時,也要為我們禱告,求上帝給我們開傳道的門,能宣講基督的奧祕,
-
和合本2010(神版-繁體)
同時,也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能宣講基督的奧祕,
-
當代譯本
要為我們禱告,求上帝為我們打開傳道的門,好傳揚基督的奧祕——我就是為此而被囚禁的。
-
聖經新譯本
也要為我們禱告,求神為我們開傳道的門,宣講基督的奧祕(我就是為了這個緣故被捆鎖),
-
呂振中譯本
同時也要為我們禱告,使上帝給我們開了話語之門可講基督的奧祕(我是為了這個被捆綁的),
-
中文標準譯本
同時也要為我們禱告:願神給我們開福音的門,使我們能傳講基督的奧祕——我也是為此被捆鎖的,
-
文理委辦譯本
亦為我儕求、望上帝闢門、言基督奧、為傳此道、我陷縲絏、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亦為我儕祈禱、求天主為我儕開傳道之門、使我能宣基督奧妙、我亦為此陷於縲絏、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
亦乞為吾儕祈求天主、為我洞開傳道之門、
-
New International Version
And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
-
New International Reader's Version
Pray for us too. Pray that God will give us an opportunity to preach our message. Then we can preach the mystery of Christ. Because I preached it, I am being held by chains.
-
English Standard Version
At the same time, pray also for us, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison—
-
New Living Translation
Pray for us, too, that God will give us many opportunities to speak about his mysterious plan concerning Christ. That is why I am here in chains.
-
Christian Standard Bible
At the same time, pray also for us that God may open a door to us for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am in chains,
-
New American Standard Bible
praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
-
New King James Version
meanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in chains,
-
American Standard Version
withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
-
Holman Christian Standard Bible
At the same time, pray also for us that God may open a door to us for the message, to speak the mystery of the Messiah, for which I am in prison,
-
King James Version
Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
-
New English Translation
At the same time pray for us too, that God may open a door for the message so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
-
World English Bible
praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,