-
文理和合譯本
並偕阿尼西母、彼乃忠信可愛之兄弟、爾之同儕也、二人將以斯地之事悉告於爾、○
-
新标点和合本
我又打发一位亲爱忠心的兄弟阿尼西母同去;他也是你们那里的人。他们要把这里一切的事都告诉你们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我又打发一位亲爱忠心的弟兄阿尼西谋同去;他也是你们那里的人。他们会把这里一切的事都告诉你们。
-
和合本2010(神版-简体)
我又打发一位亲爱忠心的弟兄阿尼西谋同去;他也是你们那里的人。他们会把这里一切的事都告诉你们。
-
当代译本
这次和他同行的还有另一位忠心的弟兄——亲爱的阿尼西谋,他是你们那里的人。他们会把这里的详细情形告诉你们。
-
圣经新译本
他是跟欧尼西慕一同去的。欧尼西慕是忠心的亲爱的弟兄,是你们那里的人。他们会把这里的一切告诉你们。
-
中文标准译本
与他一起去的奥尼斯莫,是一位忠心、蒙爱的弟兄,是你们那里的人。他们会把这里的一切情况都让你们明白。
-
新標點和合本
我又打發一位親愛忠心的兄弟阿尼西謀同去;他也是你們那裏的人。他們要把這裏一切的事都告訴你們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我又打發一位親愛忠心的弟兄阿尼西謀同去;他也是你們那裏的人。他們會把這裏一切的事都告訴你們。
-
和合本2010(神版-繁體)
我又打發一位親愛忠心的弟兄阿尼西謀同去;他也是你們那裏的人。他們會把這裏一切的事都告訴你們。
-
當代譯本
這次和他同行的還有另一位忠心的弟兄——親愛的阿尼西謀,他是你們那裡的人。他們會把這裡的詳細情形告訴你們。
-
聖經新譯本
他是跟歐尼西慕一同去的。歐尼西慕是忠心的親愛的弟兄,是你們那裡的人。他們會把這裡的一切告訴你們。
-
呂振中譯本
他和那位忠信親愛的兄弟阿尼西母、你們那裏的人、一同去;他們二人會把這裏的一切事都報告給你們知道。
-
中文標準譯本
與他一起去的奧尼斯莫,是一位忠心、蒙愛的弟兄,是你們那裡的人。他們會把這裡的一切情況都讓你們明白。
-
文理委辦譯本
吾亦遣爾同邑忠信可愛之兄弟阿尼西母、彼將以斯地行事告爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我亦遣爾之同邑忠信可愛之弟阿尼細慕、與之偕行、彼二人將以此處之事告爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
尚有阿乃西謨與偕、渠為爾之同鄉、亦一忠實可愛之兄弟也。此間諸事、彼等必為爾一一道之。
-
New International Version
He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
-
New International Reader's Version
He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother. He is one of you. They will tell you everything that is happening here.
-
English Standard Version
and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you of everything that has taken place here.
-
New Living Translation
I am also sending Onesimus, a faithful and beloved brother, one of your own people. He and Tychicus will tell you everything that’s happening here.
-
Christian Standard Bible
He is coming with Onesimus, a faithful and dearly loved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.
-
New American Standard Bible
and with him is Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your own. They will inform you about the whole situation here.
-
New King James Version
with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are happening here.
-
American Standard Version
together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that are done here.
-
Holman Christian Standard Bible
He is with Onesimus, a faithful and dearly loved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.
-
King James Version
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is[ one] of you. They shall make known unto you all things which[ are done] here.
-
New English Translation
I sent him with Onesimus, the faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you about everything here.
-
World English Bible
together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.