-
新标点和合本
王考问他们一切事,就见他们的智慧聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。
-
和合本2010(上帝版-简体)
王考问他们一切智慧和聪明的事,发现他们比全国所有的术士和巫师胜过十倍。
-
和合本2010(神版-简体)
王考问他们一切智慧和聪明的事,发现他们比全国所有的术士和巫师胜过十倍。
-
当代译本
王询问他们各样的事,发现他们的智慧和聪明比全国的术士和巫师高十倍。
-
圣经新译本
王考问他们一切智慧和聪明的事,就发现他们比全国所有的术士和用法术的更胜十倍。
-
中文标准译本
王向他们寻问各样有关智慧和悟性的事,发现他们胜过全国所有的术士和占卜者十倍。
-
新標點和合本
王考問他們一切事,就見他們的智慧聰明比通國的術士和用法術的勝過十倍。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王考問他們一切智慧和聰明的事,發現他們比全國所有的術士和巫師勝過十倍。
-
和合本2010(神版-繁體)
王考問他們一切智慧和聰明的事,發現他們比全國所有的術士和巫師勝過十倍。
-
當代譯本
王詢問他們各樣的事,發現他們的智慧和聰明比全國的術士和巫師高十倍。
-
聖經新譯本
王考問他們一切智慧和聰明的事,就發現他們比全國所有的術士和用法術的更勝十倍。
-
呂振中譯本
王無論諮詢他們甚麼智慧聰明的事、都看出他們比全國所有的學術士和用法術的還勝過十倍。
-
中文標準譯本
王向他們尋問各樣有關智慧和悟性的事,發現他們勝過全國所有的術士和占卜者十倍。
-
文理和合譯本
王於所詢智慧明哲之事、見其愈於舉國之巫人術士十倍、
-
文理委辦譯本
王聆其智慧之言、知彼較通國之博士賢人、尤為明哲、且十倍之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王以諸事問之、則知其智慧明哲、愈於通國之博士術士、且愈十倍、或作王以諸學眾理考問之見彼較通國之博士術士勝於十倍
-
New International Version
In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.
-
New International Reader's Version
He asked them for advice in matters that required wisdom and understanding. The king always found their answers to be the best. Other men in his kingdom claimed to get knowledge by using magic. But the answers of Daniel and his friends were ten times better than theirs.
-
English Standard Version
And in every matter of wisdom and understanding about which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his kingdom.
-
New Living Translation
Whenever the king consulted them in any matter requiring wisdom and balanced judgment, he found them ten times more capable than any of the magicians and enchanters in his entire kingdom.
-
Christian Standard Bible
In every matter of wisdom and understanding that the king consulted them about, he found them ten times better than all the magicians and mediums in his entire kingdom.
-
New American Standard Bible
As for every matter of expertise and understanding about which the king consulted them, he found them ten times better than all the soothsayer priests and conjurers who were in all his realm.
-
New King James Version
And in all matters of wisdom and understanding about which the king examined them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers who were in all his realm.
-
American Standard Version
And in every matter of wisdom and understanding, concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his realm.
-
Holman Christian Standard Bible
In every matter of wisdom and understanding that the king consulted them about, he found them 10 times better than all the diviner-priests and mediums in his entire kingdom.
-
King James Version
And in all matters of wisdom[ and] understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians[ and] astrologers that[ were] in all his realm.
-
New English Translation
In every matter of wisdom and insight the king asked them about, he found them to be ten times better than any of the magicians and astrologers that were in his entire empire.
-
World English Bible
In every matter of wisdom and understanding, concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters who were in all his realm.