<< ดาเนียล 1:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就是年少没有残疾、相貌俊美、通达各样学问、知识聪明俱备、足能侍立在王宫里的,要教他们迦勒底的文字言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就是没有残疾、相貌俊美、通达各样学问、知识聪明俱备、足能在王宫侍立的少年,要教他们迦勒底的文字和语言。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就是没有残疾、相貌俊美、通达各样学问、知识聪明俱备、足能在王宫侍立的少年,要教他们迦勒底的文字和语言。
  • 当代译本
    即毫无残疾、相貌英俊、学问渊博、知识丰富、聪慧善学、能在王宫服侍的青年,教他们迦勒底的语言和文字。
  • 圣经新译本
    这些年轻人必须没有残疾、英俊、足智多才、有高度学习能力、明察事理,而且他们必须有能力可以在王宫里工作。你要教他们学习迦勒底的文学和语言。”
  • 中文标准译本
    他们没有任何残疾,样貌美好,在各样的智慧上明达,明白知识,在学识上有悟性,有能力在王宫中侍立;王又吩咐太监长教导他们迦勒底人的文学和语言。
  • 新標點和合本
    就是年少沒有殘疾、相貌俊美、通達各樣學問、知識聰明俱備、足能侍立在王宮裏的,要教他們迦勒底的文字言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就是沒有殘疾、相貌俊美、通達各樣學問、知識聰明俱備、足能在王宮侍立的少年,要教他們迦勒底的文字和語言。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就是沒有殘疾、相貌俊美、通達各樣學問、知識聰明俱備、足能在王宮侍立的少年,要教他們迦勒底的文字和語言。
  • 當代譯本
    即毫無殘疾、相貌英俊、學問淵博、知識豐富、聰慧善學、能在王宮服侍的青年,教他們迦勒底的語言和文字。
  • 聖經新譯本
    這些年輕人必須沒有殘疾、英俊、足智多才、有高度學習能力、明察事理,而且他們必須有能力可以在王宮裡工作。你要教他們學習迦勒底的文學和語言。”
  • 呂振中譯本
    就是年輕的人,沒有任何殘疾、相貌俊美、通達各樣學問,富有知識,滿有學識、聰明,足能侍立在王宮殿的,要將迦勒底人的典籍和語言教授他們。
  • 中文標準譯本
    他們沒有任何殘疾,樣貌美好,在各樣的智慧上明達,明白知識,在學識上有悟性,有能力在王宮中侍立;王又吩咐太監長教導他們迦勒底人的文學和語言。
  • 文理和合譯本
    即少年無疵、美姿容、嫻智慧、具知識、明格致、可侍於王宮者、教以迦勒底人之學術語言、
  • 文理委辦譯本
    皆無瑕疵、丰采甚都、智識兼備、可立於朝者、教以迦勒底人語言文字王日賜以糈糧酒醴、比及三年、乃使侍於王前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    選少者數人、皆須無瑕疵、相貌俊美、通達各學各術、知識具備、可侍立於王宮者、當教之以迦勒底之文詞言語、
  • New International Version
    young men without any physical defect, handsome, showing aptitude for every kind of learning, well informed, quick to understand, and qualified to serve in the king’s palace. He was to teach them the language and literature of the Babylonians.
  • New International Reader's Version
    He was looking for young men who were healthy and handsome. They had to be able to learn anything. They had to be well educated. They had to have the ability to understand new things quickly and easily. The king wanted men who could serve in his palace. Ashpenaz was supposed to teach them the Babylonian language and writings.
  • English Standard Version
    youths without blemish, of good appearance and skillful in all wisdom, endowed with knowledge, understanding learning, and competent to stand in the king’s palace, and to teach them the literature and language of the Chaldeans.
  • New Living Translation
    “ Select only strong, healthy, and good looking young men,” he said.“ Make sure they are well versed in every branch of learning, are gifted with knowledge and good judgment, and are suited to serve in the royal palace. Train these young men in the language and literature of Babylon.”
  • Christian Standard Bible
    young men without any physical defect, good-looking, suitable for instruction in all wisdom, knowledgeable, perceptive, and capable of serving in the king’s palace. He was to teach them the Chaldean language and literature.
  • New American Standard Bible
    youths in whom there was no impairment, who were good looking, suitable for instruction in every kind of expertise, endowed with understanding and discerning knowledge, and who had ability to serve in the king’s court; and he ordered Ashpenaz to teach them the literature and language of the Chaldeans.
  • New King James Version
    young men in whom there was no blemish, but good-looking, gifted in all wisdom, possessing knowledge and quick to understand, who had ability to serve in the king’s palace, and whom they might teach the language and literature of the Chaldeans.
  • American Standard Version
    youths in whom was no blemish, but well- favored, and skilful in all wisdom, and endued with knowledge, and understanding science, and such as had ability to stand in the king’s palace; and that he should teach them the learning and the tongue of the Chaldeans.
  • Holman Christian Standard Bible
    young men without any physical defect, good-looking, suitable for instruction in all wisdom, knowledgeable, perceptive, and capable of serving in the king’s palace— and to teach them the Chaldean language and literature.
  • King James Version
    Children in whom[ was] no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as[ had] ability in them to stand in the king’s palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.
  • New English Translation
    young men in whom there was no physical defect and who were handsome, well versed in all kinds of wisdom, well educated and having keen insight, and who were capable of entering the king’s royal service– and to teach them the literature and language of the Babylonians.
  • World English Bible
    youths in whom was no defect, but well- favored, and skillful in all wisdom, and endowed with knowledge, and understanding science, and who had the ability to stand in the king’s palace; and that he should teach them the learning and the language of the Chaldeans.

交叉引用

  • ดาเนียล 5:11
    There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the time of your father he was found to have insight and intelligence and wisdom like that of the gods. Your father, King Nebuchadnezzar, appointed him chief of the magicians, enchanters, astrologers and diviners. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 7:22
    Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in speech and action. (niv)
  • 2ซามูเอล 14:25
    In all Israel there was not a man so highly praised for his handsome appearance as Absalom. From the top of his head to the sole of his foot there was no blemish in him. (niv)
  • สุภาษิต 22:29
    Do you see someone skilled in their work? They will serve before kings; they will not serve before officials of low rank. (niv)
  • เลวีนิติ 24:19-20
    Anyone who injures their neighbor is to be injured in the same manner:fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. The one who has inflicted the injury must suffer the same injury. (niv)
  • ดาเนียล 1:17-20
    To these four young men God gave knowledge and understanding of all kinds of literature and learning. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds.At the end of the time set by the king to bring them into his service, the chief official presented them to Nebuchadnezzar.The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king’s service.In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom. (niv)
  • เลวีนิติ 21:18-21
    No man who has any defect may come near: no man who is blind or lame, disfigured or deformed;no man with a crippled foot or hand,or who is a hunchback or a dwarf, or who has any eye defect, or who has festering or running sores or damaged testicles.No descendant of Aaron the priest who has any defect is to come near to present the food offerings to the Lord. He has a defect; he must not come near to offer the food of his God. (niv)
  • ดาเนียล 5:7
    The king summoned the enchanters, astrologers and diviners. Then he said to these wise men of Babylon,“ Whoever reads this writing and tells me what it means will be clothed in purple and have a gold chain placed around his neck, and he will be made the third highest ruler in the kingdom.” (niv)
  • กิจการของอัครทูต 7:20
    “ At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for by his family. (niv)
  • ดาเนียล 2:4-5
    Then the astrologers answered the king,“ May the king live forever! Tell your servants the dream, and we will interpret it.”The king replied to the astrologers,“ This is what I have firmly decided: If you do not tell me what my dream was and interpret it, I will have you cut into pieces and your houses turned into piles of rubble. (niv)
  • ดาเนียล 2:2
    So the king summoned the magicians, enchanters, sorcerers and astrologers to tell him what he had dreamed. When they came in and stood before the king, (niv)
  • ดาเนียล 4:7
    When the magicians, enchanters, astrologers and diviners came, I told them the dream, but they could not interpret it for me. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 8:18
    Then he asked Zebah and Zalmunna,“ What kind of men did you kill at Tabor?”“ Men like you,” they answered,“ each one with the bearing of a prince.” (niv)
  • ดาเนียล 3:8
    At this time some astrologers came forward and denounced the Jews. (niv)
  • ปัญญาจารย์ 7:19
    Wisdom makes one wise person more powerful than ten rulers in a city. (niv)
  • เอเฟซัส 5:27
    and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless. (niv)
  • ดาเนียล 2:10
    The astrologers answered the king,“ There is no one on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer. (niv)
  • ดาเนียล 2:20-21
    and said:“ Praise be to the name of God for ever and ever; wisdom and power are his.He changes times and seasons; he deposes kings and raises up others. He gives wisdom to the wise and knowledge to the discerning. (niv)