<< Daniel 1:5 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    The king also allotted for them a daily ration from the king’s choice food and from the wine which he drank, and ordered that they be educated for three years, at the end of which they were to enter the king’s personal service.
  • 新标点和合本
    王派定将自己所用的膳和所饮的酒,每日赐他们一份,养他们三年。满了三年,好叫他们在王面前侍立。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王从自己所用的膳和所饮的酒中,派给他们每日的分量,养育他们三年,好叫他们期满以后侍立在王面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王从自己所用的膳和所饮的酒中,派给他们每日的分量,养育他们三年,好叫他们期满以后侍立在王面前。
  • 当代译本
    王安排他们每日享用一份御用的膳食和酒。他们要受教养三年,期满后好在王身边供职。
  • 圣经新译本
    王指定每日给他们一份御用的佳肴美酒;又教养他们三年。期满以后,他们就侍立在王面前。
  • 中文标准译本
    王从自己的美食和所饮用的酒中,给他们指定了每天的份额,要他们受教养三年;三年结束后,他们将在王面前侍立。
  • 新標點和合本
    王派定將自己所用的膳和所飲的酒,每日賜他們一分,養他們三年。滿了三年,好叫他們在王面前侍立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王從自己所用的膳和所飲的酒中,派給他們每日的分量,養育他們三年,好叫他們期滿以後侍立在王面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王從自己所用的膳和所飲的酒中,派給他們每日的分量,養育他們三年,好叫他們期滿以後侍立在王面前。
  • 當代譯本
    王安排他們每日享用一份御用的膳食和酒。他們要受教養三年,期滿後好在王身邊供職。
  • 聖經新譯本
    王指定每日給他們一份御用的佳餚美酒;又教養他們三年。期滿以後,他們就侍立在王面前。
  • 呂振中譯本
    王將王的大餐日日的分兒、和他自己喝的酒、分派給他們,將他們養大了三年;過了三年、他們好侍立在王面前。
  • 中文標準譯本
    王從自己的美食和所飲用的酒中,給他們指定了每天的份額,要他們受教養三年;三年結束後,他們將在王面前侍立。
  • 文理和合譯本
    王命日以己所用之膳、所飲之酒頒之、養之三年、屆期侍於王前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王命日供之以王所用之膳、所飲之酒、養之三年、後使之侍立於王前、
  • New International Version
    The king assigned them a daily amount of food and wine from the king’s table. They were to be trained for three years, and after that they were to enter the king’s service.
  • New International Reader's Version
    The king had his servants give them food and wine from his own table. They received a certain amount every day. The young men had to be trained for three years. After that, they could begin to serve the king.
  • English Standard Version
    The king assigned them a daily portion of the food that the king ate, and of the wine that he drank. They were to be educated for three years, and at the end of that time they were to stand before the king.
  • New Living Translation
    The king assigned them a daily ration of food and wine from his own kitchens. They were to be trained for three years, and then they would enter the royal service.
  • Christian Standard Bible
    The king assigned them daily provisions from the royal food and from the wine that he drank. They were to be trained for three years, and at the end of that time they were to attend the king.
  • New King James Version
    And the king appointed for them a daily provision of the king’s delicacies and of the wine which he drank, and three years of training for them, so that at the end of that time they might serve before the king.
  • American Standard Version
    And the king appointed for them a daily portion of the king’s dainties, and of the wine which he drank, and that they should be nourished three years; that at the end thereof they should stand before the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king assigned them daily provisions from the royal food and from the wine that he drank. They were to be trained for three years, and at the end of that time they were to serve in the king’s court.
  • King James Version
    And the king appointed them a daily provision of the king’s meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king.
  • New English Translation
    So the king assigned them a daily ration from his royal delicacies and from the wine he himself drank. They were to be trained for the next three years. At the end of that time they were to enter the king’s service.
  • World English Bible
    The king appointed for them a daily portion of the king’s dainties, and of the wine which he drank, and that they should be nourished three years; that at its end they should stand before the king.

交叉引用

  • Daniel 1:19
    And the king talked with them, and out of them all not one was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; so they entered the king’s personal service.
  • 1 Kings 10 8
    Blessed are your men, and blessed are these servants of yours who stand before you continually and hear your wisdom!
  • Daniel 1:8
    But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the king’s choice food or with the wine which he drank; so he sought permission from the commander of the officials that he might not defile himself.
  • 1 Samuel 16 22
    So Saul sent word to Jesse, saying,“ Let David now be my attendant for he has found favor in my sight.”
  • Genesis 41:46
    Now Joseph was thirty years old when he stood in the presence of Pharaoh, king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt.
  • Luke 1:19
    The angel answered and said to him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
  • 2 Chronicles 9 7
    How blessed are your men, how blessed are these servants of yours, who stand before you continually and hear your wisdom!
  • 2 Kings 25 30
    and as his allowance, a regular allowance was given to him by the king, a portion for each day, all the days of his life.
  • Jeremiah 15:19
    Therefore, this is what the Lord says:“ If you return, then I will restore you— You will stand before Me; And if you extract the precious from the worthless, You will become My spokesman. They, for their part, may turn to you, But as for you, you are not to turn to them.
  • Luke 21:36
    But stay alert at all times, praying that you will have strength to escape all these things that are going to take place, and to stand before the Son of Man.”
  • Matthew 6:11
    Give us this day our daily bread.
  • Luke 11:3
    Give us each day our daily bread.
  • 1 Kings 4 22-1 Kings 4 23
    Solomon’s provision for one day was thirty kors of fine flour and sixty kors of meal,ten fat oxen, twenty pasture fed oxen, and a hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fattened geese.