<< 但以理书 1:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但以理却立志不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,所以求太监长容他不玷污自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但以理却立志,不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,于是恳求太监长容他不使自己玷污。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但以理却立志,不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,于是恳求太监长容他不使自己玷污。
  • 当代译本
    然而,但以理决心不用王的膳食和酒,以免玷污自己。他请求太监长准许他不玷污自己。
  • 圣经新译本
    但以理决心不让御用的佳肴美酒玷污自己,所以求太监长帮助他,使他不用玷污自己。
  • 中文标准译本
    但以理决心不让王的美食和王所饮用的酒玷污自己;于是请求太监总管允许他不因这些玷污自己。
  • 新標點和合本
    但以理卻立志不以王的膳和王所飲的酒玷污自己,所以求太監長容他不玷污自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但以理卻立志,不以王的膳和王所飲的酒玷污自己,於是懇求太監長容他不使自己玷污。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但以理卻立志,不以王的膳和王所飲的酒玷污自己,於是懇求太監長容他不使自己玷污。
  • 當代譯本
    然而,但以理決心不用王的膳食和酒,以免玷污自己。他請求太監長准許他不玷污自己。
  • 聖經新譯本
    但以理決心不讓御用的佳餚美酒玷污自己,所以求太監長幫助他,使他不用玷污自己。
  • 呂振中譯本
    但是但以理卻抱定心意、決不以王的大餐和王所喝的酒而玷污自己;因此他便要求太監長准他不玷污自己。
  • 中文標準譯本
    但以理決心不讓王的美食和王所飲用的酒玷汙自己;於是請求太監總管允許他不因這些玷汙自己。
  • 文理和合譯本
    惟但以理立志、不以王膳與酒自污、遂求宦官長免其受污、
  • 文理委辦譯本
    但以理立志、不以王之糈糧酒醴、破其戒、求宦官長為之辭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但以理立志、不以王膳王酒自污、遂求宦官長、容其不食王膳、不飲王酒、不食王膳不飲王酒原文作不自污
  • New International Version
    But Daniel resolved not to defile himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way.
  • New International Reader's Version
    Daniel decided not to make himself“ unclean” by eating the king’s food and drinking his wine. So he asked the chief official for a favor. He wanted permission not to make himself“ unclean” with the king’s food and wine.
  • English Standard Version
    But Daniel resolved that he would not defile himself with the king’s food, or with the wine that he drank. Therefore he asked the chief of the eunuchs to allow him not to defile himself.
  • New Living Translation
    But Daniel was determined not to defile himself by eating the food and wine given to them by the king. He asked the chief of staff for permission not to eat these unacceptable foods.
  • Christian Standard Bible
    Daniel determined that he would not defile himself with the king’s food or with the wine he drank. So he asked permission from the chief eunuch not to defile himself.
  • New American Standard Bible
    But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the king’s choice food or with the wine which he drank; so he sought permission from the commander of the officials that he might not defile himself.
  • New King James Version
    But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s delicacies, nor with the wine which he drank; therefore he requested of the chief of the eunuchs that he might not defile himself.
  • American Standard Version
    But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king’s dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
  • Holman Christian Standard Bible
    Daniel determined that he would not defile himself with the king’s food or with the wine he drank. So he asked permission from the chief official not to defile himself.
  • King James Version
    But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
  • New English Translation
    But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the royal delicacies or the royal wine. He therefore asked the overseer of the court officials for permission not to defile himself.
  • World English Bible
    But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king’s dainties, nor with the wine which he drank. Therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.

交叉引用

  • 诗篇 141:4
    求你不叫我的心偏向邪恶,以致我和作孽的人同行恶事;也不叫我吃他们的美食。 (cunps)
  • 以西结书 4:13-14
    耶和华说:“以色列人在我所赶他们到的各国中,也必这样吃不洁净的食物。”我说:“哎!主耶和华啊,我素来未曾被玷污,从幼年到如今没有吃过自死的,或被野兽撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。” (cunps)
  • 何西阿书 9:3-4
    他们必不得住耶和华的地;以法莲却要归回埃及,必在亚述吃不洁净的食物。他们必不得向耶和华奠酒,即便奠酒也不蒙悦纳。他们的祭物必如居丧者的食物,凡吃的必被玷污;因他们的食物只为自己的口腹,必不奉入耶和华的殿。 (cunps)
  • 利未记 11:45-47
    我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。”这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。 (cunps)
  • 哥林多前书 10:18-21
    你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有份吗?我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭神。我不愿意你们与鬼相交。你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。 (cunps)
  • 诗篇 119:115
    作恶的人哪,你们离开我吧!我好遵守我神的命令。 (cunps)
  • 哥林多前书 7:37
    倘若人心里坚定,没有不得已的事,并且由得自己作主,心里又决定了留下女儿不出嫁,如此行也好。 (cunps)
  • 申命记 32:38
    就是向来吃他们祭牲的脂油,喝他们奠祭之酒的,在哪里呢?他可以兴起帮助你们,护卫你们。 (cunps)
  • 使徒行传 11:23
    他到了那里,看见神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。 (cunps)
  • 哥林多后书 9:7
    各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是神所喜爱的。 (cunps)
  • 但以理书 1:5
    王派定将自己所用的膳和所饮的酒,每日赐他们一份,养他们三年。满了三年,好叫他们在王面前侍立。 (cunps)
  • 哥林多前书 10:28-31
    若有人对你们说:“这是献过祭的物”,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀神而行。 (cunps)
  • 诗篇 119:106
    你公义的典章,我曾起誓遵守,我必按誓而行。 (cunps)
  • 哥林多前书 8:7-10
    但人不都有这等知识。有人到如今因拜惯了偶像,就以为所吃的是祭偶像之物。他们的良心既然软弱,也就污秽了。其实食物不能叫神看中我们,因为我们不吃也无损,吃也无益。只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗? (cunps)
  • 罗马书 14:15-17
    你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。不可叫你的善被人毁谤;因为神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。 (cunps)
  • 使徒行传 10:14-16
    彼得却说:“主啊,这是不可的!凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。”第二次有声音向他说:“神所洁净的,你不可当作俗物。”这样一连三次,那物随即收回天上去了。 (cunps)
  • 列王纪上 5:5
    我定意要为耶和华我神的名建殿,是照耶和华应许我父亲大卫的话说:‘我必使你儿子接续你坐你的位,他必为我的名建殿。’ (cunps)
  • 路得记 1:17-18
    你在哪里死,我也在那里死,也葬在那里。除非死能使你我相离!不然,愿耶和华重重地降罚与我。”拿俄米见路得定意要跟随自己去,就不再劝她了。 (cunps)
  • 诗篇 106:28
    他们又与巴力毗珥连合,且吃了祭死神的物。 (cunps)